Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Раз и навсегда - Джудит Макнот 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Раз и навсегда - Джудит Макнот

1 813
0
Читать книгу Раз и навсегда - Джудит Макнот полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 116
Перейти на страницу:

От с трудом сдерживаемого смеха у Виктории дрогнули губы.

– Только когда я смотрюсь в зеркало, миледи, – ответила она.

Заметно огорчившись, леди Кирби резко отвернулась и обратиласвое внимание на Джейсона, который поднялся и стоял у камина, опершись локтем окаминную полку.

– Итак, Уэйкфилд, – сказала она, – судя по всему, объявлениев газете скорее всего соответствует истине. Скажу по чести, я не поверила своимглазам. Так это произошло?

Джейсон поднял брови.

– Что произошло?

Но тут громкий голос Чарльза заглушил ответ леди Кирби:

– Нортроп, принесите леди что-нибудь выпить! Все уселись.Мисс Кирби заняла место возле Джейсона, а Чарльз быстро перевел разговор напогоду. Леди Кирби невнимательно слушала, пока монолог Чарльза не иссяк. Тогдаона круто повернулась к Джейсону и прямо спросила:

– Уэйкфилд, ваше объявление о помолвке остается в силе илинет?

Джейсон поднес бокал к губам; его лицо оставалосьбесстрастным.

– Нет.

Виктория заметила, что присутствующие весьма по-разномуотреагировали на эти слова. Леди Кирби явно почувствовала удовлетворение, еедочь была в восторге, Чарльз сник, а лицо Джейсона осталось непроницаемым.Теперь сострадательной по натуре Виктории все стало ясно: так вот почемуДжейсон выглядел таким мрачным и бездушным – любимая женщина отказала ему. Однакоей показалось несколько странным, что обе леди посмотрели на нее, как будтоожидали от нее какой-то реакции.

Виктория из вежливости улыбнулась, и леди Кирби возобновиларазговор:

– В таком случае, Чарльз, я полагаю, что вы намерены вывестибедную мисс Ситон в свет?

– Я намерен проследить, чтобы графиня Дэнгстон заняладостойное место в обществе, – холодно поправил он.

– Графиня Лэнгс… – выдохнула леди Кирби. Чарльз наклонилголову.

– Виктория – старший ребенок Кэтрин Лэнгстон. Если я неошибаюсь, по правилам наследования она получает шотландский титул своей матери.

– Даже если это так, вам будет непросто найти для нееподходящую партию, – задумчиво сказала гостья. И, сияя улыбкой, она обратиласьк Виктории:

– Ваша мама спровоцировала самый настоящий скандал, когдаубежала с тем ирландским рабочим.

От возмущения и обиды за мать Викторию затрясло.

– Моя мать вышла замуж за ирландского врача, – поправилаона.

– Без разрешения своей бабушки, – уточнила леди Кирби. –Благовоспитанные девушки в этой стране не выходят замуж против воли своихсемейств.

Очевидный намек на невоспитанность Кэтрин так разозлилВикторию, что она до боли сжала руки в кулаки.

– Ну да ладно, в конце концов общество понемногу забыло обэтом, – снисходительно добавила леди Кирби. – Но до того как вас представят всвете, вам придется многому выучиться. Вам нужно узнать, как следует правильнообращаться к каждому пэру, его жене и детям, и, конечно, ознакомиться сэтикетом нанесения визитов и более сложными правилами рассаживания за столом.Одно это требует нескольких месяцев обучения – в каком порядке и возле когоможно садиться за стол. Жители колоний – невежды в этих вопросах, но мы, жителиметрополии, уделяем этикету огромное внимание.

– Возможно, этим объясняется тот факт, что мы всегда беремверх в войнах, – мягко предположила Виктория, не в силах больше вынести нападокна свою семью и свою страну.

Глаза леди Кирби сузились.

– Я не хотела никого обидеть. Однако вам придетсяпопридержать язычок, если вы собираетесь найти себе подходящую партию ивосстановить репутацию своей матери.

Виктория встала и со спокойным достоинством заявила;

– Полагаю, даже самому добропорядочному человеку оченьтрудно достигнуть уровня моей матери. Моя мать была самой интеллигентной исамой доброй женщиной на свете. А теперь, если вы меня извините, я покину вас,так как мне необходимо написать письма.

Виктория закрыла за собой дверь и прошла через холл вбиблиотеку – огромную комнату с персидскими коврами на полированном деревянномполу и книжными шкафами, закрывающими стены. Слишком сердитая и взволнованная,чтобы действительно устроиться за одним из письменных столов и написать письмоДороти или Эндрю, она прошла к книжным полкам поискать что-нибудь, что могло быуспокоить ее растревоженную душу. Скользнув взглядом по томам, посвященнымистории, мифологии и коммерции, она остановилась у раздела поэзии. Сплошьзнакомые имена – Мильтон, Шелли, Ките, Байрон. Не собираясь серьезноуглубляться в чтение, она выбрала наугад тоненький томик лишь потому, что онвыступал на несколько дюймов из ряда книг на полке, и пошла с ним к ближайшемууютному креслу.

Девушка зажгла масляную настольную лампу и, удобноустроившись, заставила себя раскрыть книгу. Из нее выпал и полетел на полвырванный из блокнота розовый, пахнущий духами листок. Виктория машинальноподобрала его и уже было собралась положить на место, но первые слованаписанной наспех на французском языке записки сами бросились ей в глаза.

"Милый Джейсон!

Я так скучаю. Жду с нетерпением, считаю часы, когда тыпридешь ко мне…"

Виктория сказала себе, что читать чужие письма скверно,непростительно и совершенно недостойно, но мысль о женщине, нетерпеливоожидающей Джейсона, была настолько невероятна, что девушка не могла удержатьлюбопытства, смешанного с удивлением. Что касается ее самой, то она скорее былабы склонна с нетерпением ждать, пока он уйдет прочь! Она была так поглощена этими мыслями, что не слышала, как Джейсон и мисс Кирби подошли к библиотеке.

В следующих строках письма говорилось:

«Посылаю тебе эти чудесные стихи в надежде, что ты прочтешьих и вспомнишь обо мне, о сладостных ночах, которые мы проводили в объятияхдруг друга…»

– Виктория! – раздался раздраженный голос Джейсона.Виктория, чувствуя себя виноватой, судорожно вскочила, уронила книгу стихов,подхватила ее и рухнула обратно в кресло. Пытаясь выглядеть углубленной вчтение, она открыла томик и невидящим взглядом уставилась в него, не замечая,что книга в ее руках перевернута вверх ногами.

" – Почему вы не отвечаете? – строго спросил Джейсон,входя в библиотеку вместе с мисс Кирби, цеплявшейся за его руку. – Джоаннахотела попрощаться и предложить свои услуги, если вам понадобится что-нибудькупить в деревне.

После столь ярой атаки старшей леди Виктория не могла непредположить, что мисс Кирби намекает на ее неспособность самостоятельно делатьпокупки.

1 ... 26 27 28 ... 116
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Раз и навсегда - Джудит Макнот"