Книга Сторожевой корабль - Джеймс Л. Нельсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. И я убью любого, кто будет сомневаться в моих приказах. И он на самом деле мог это сделать.
Две большие лодки подошли к борту, и один за другим люди спустились по абордажным трапам и заняли свои места у форштевней, опустив мушкеты на дно лодок. Марлоу стоял у трапа, глядя на них вниз. Белые лица в ожидании смотрели на него. Он намеревался высадить людей в темном конце берега, но теперь об этом не могло быть и речи. Пираты сочли бы такой шаг попыткой обойти их с фланга, что он так и задумывал.
— О, черт с ним, — сказал он вслух. Если пираты на берегу думали, что «Плимутский приз» — это корабль Братьев Побережья, то они не удивятся, увидев, что люди сойдут на берег с тяжелым вооружением. Точно также они сделали бы и сами.
— Послушайте, ребята, — сказал он громким шепотом. — Мы идем прямо на них. Когда мы высадимся на берег, просто вытащите лодки и сойдите на берег. И держи свои рты на замке - говорить буду я. Затем, когда я отдам команду, встаньте в строй и приготовьтесь дать залп. Всем ясно?
Он услышал шёпот подтверждения, доносившийся с лодок, но не чувствовал большой уверенности в том, что его приказы были поняты, а если и были, то они им подчинятся. Ну, подумал он, теперь уж тут ничего не поделаешь.
Он спустился в первую шлюпку и сел на корму, а Король Джеймс, не говоря ни слова, последовал за ним, взяв руль. Бывший раб, казалось, не обращал внимания на подозрительные взгляды, брошенные на корму командой «Плимутского приза» которой явно не нравилась идея посадить чернокожего за руль.
Но чего они, в отличие от Марло, не понимали, так это того, что это был идеальный штрих для их маскировки. Нигде за пределами этой грубой демократии пиратского мира нельзя было найти чернокожего человека в таком равноправном положении с белыми людьми.
Лейтенант Рейкстроу, одетый так же, как и его люди, и никоим образом не похожий на британского морского офицера, принял командование второй шлюпкой, и по одному его слову весла опустились на воду, и экипажи двинулись к берегу.
В лунном свете Марлоу мог видеть лица людей, плывущих на веслах. Они были сосредоточены и мрачны, а их кожа казалась бледной, как воск. На некоторых лбах выступили капельки пота, больше, чем можно было ожидать от температуры или напряжения.
Это была очень напуганная компанией. Марлоу уловил запах, который свидетельствовал о том, что кто-то не смог удержать свой кишечник, но этот запах вполне мог исходить и из другого источника. По крайней мере, спинами они были обращены к берегу, и ожидающие пираты не увидят объятые ужасом их лица, только спокойные лица его самого и Короля Джеймса.
До берега оставалось сто ярдов.., затем пятьдесят….
Он видел скопившихся там пиратов, ожидающих их прибытия. Их было больше сотни, а людей с «Плимутского приза» не больше сорока. Это также помогало пиратам чувствовать себя в безопасности, но ничего не давало Марлоу. Он думал о том, что им сказать, чтобы удержать их внимание, пока его люди построятся.
Теперь он чувствовал запах костра, жареной свиньи, рома и рассыпанного пороха, все эти знакомые запахи пиратского лагеря. Лодки шлепнулись о песок, а люди с «Плимутского приза», как глупые овцы, просто сидели, болтая веслами в воде.
— Вылезайте и тащите лодки на берег, — прорычал он, и люди неохотно покинули знакомую лодку и ступили на берег к ногам своего врага.
Марлоу встал, с важным видом подошел к носу лодки и спрыгнул на песок с Королем Джеймсом в нескольких футах сзади.
— Кто ты, черт возьми? — спросил один пират из толпы. Они были в двадцати футах от них, двинусь вперед, чтобы взглянуть на вновь прибывших. Марлоу бросил взгляд на толпу пиратов. Большинство из них были без обуви и чулок. Некоторые носили бриджи, но на большинстве были мешковатые брюки, полюбившиеся моряками всего мира. По меньшей мере, половина из них носила пояса вокруг талии, обычно красные, в которые были засунуты пистолеты и тесаки. У других на шее висели пистолеты на перевязи из яркой цветной ленты.
У некоторых носили длинные камзол и треуголки, как у Марлоу, у других головы были повязаны яркими тряпками. Все носили бороды того или иного вида, а их волосы были длинными и как обычно неухоженными. Запах рома не мог бы быть сильнее, будто винокурня располагалась прямо на песчаном берегу. Это была кровожадная, уродливая банда.
— Меня зовут Сэм Блейн, — объявил Марлоу, — но это не имеет значения. Но послушай меня. У охраны здесь новый капитан, и он не боится драться. Ты видел, как моя грот—мачта упала за борт? Я вчера с ним дрался, три часа боролся, пока не смог оторваться, сволочь. Он сделал для моей мачты. Проклятое чудо, он выдержал это длинная. И он направляется сюда, к черту со своей черной душой.
Это известие заставило толпу разбойников немного приостановиться, и Марлоу смог оглянуться через плечо на своих людей. Подошла вторая лодка. Рейкстро спрыгнул на берег и шагнул по песку к Марлоу. Все люди с «Плимутского приза», кроме нескольких, теперь стояли на берегу, и большинство потянулось за мушкетами. Это не осталось незамеченным.
Он оглянулся на пиратов. Среди них не было ни одного невооруженного человека. У них было много сабель, хотя лишь несколько из них были вынуты из ножен, а также пистолеты, хотя, если повезет, ни один из них не окажется заряженным.
— Вот, что это значит со всеми этими замками? — спросил кто-то из пиратов. Марлоу услышал ропот, пробежавший по банде, и те вытащили еще несколько саблей. Он услышал, как щелкнул замок пистолета.
Еще минута.., ему нужна была еще минута, чтобы его люди собрались в месте, и тогда он мог бы скомандовать.
— Послушайте меня, — сказал он, — я только что рассказал вам…
Но в это время один из матросов «Плимутского приза» сорвался, поддался своему ужасу, не выдержав напряжения, стоя лицом к лицу с этим грозным врагом. Он закричал: — Чертовы ублюдки! — и прямо перед ухом Марлоу выстрелил из мушкета. Он почувствовал порыв воздуха, услышал ужасный свист, когда пуля пролетела мимо и ударил стоявшего перед ним пирата в горло, отбросив того обратно в песок.
— Проклятье! — Он развернулся