Книга Утопия - Линкольн Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все эти мысли промелькнули у нее в мозгу меньше чем за секунду. Она повернулась к ожидающему ее мужчине.
— Извините. Проходите, пожалуйста.
Человек вошел в кабинет, широко улыбаясь.
— Не помню, чтобы мы с вами разговаривали, сэр, — сказала Сара, садясь за стол.
Незнакомец кивнул, сложив на груди руки. Она невольно отметила, что на нем безупречно скроенный, наверняка дорогой костюм. В посетителе чувствовалось нечто необычное, но она не могла понять, что именно.
— С вашей памятью все в порядке, мисс Боутрайт, — ответил он. — Мы с вами не договаривались о встрече. Боюсь, это небольшой обман с моей стороны.
Он шагнул вперед, и теперь Сара поняла, в чем дело. Глаза его были разного цвета — левый карий, правый ярко-голубой.
Тревоги она не почувствовала — подобное порой случалось. Некоторые из фанатов Утопии порой бывали чересчур настойчивы. Они посещали парк по десять раз в год, одевались в стиле Эрика Найтингейла, постоянно пытались наниматься на работу, даже столь низменную, как ассенизатор, лишь бы попасть за кулисы. Иногда им действительно удавалось туда пробраться, и их приходилось вежливо, но твердо выпроваживать. Да, никто из них до сегодняшнего дня не пытался разыскать ее лично. Но, несмотря на необычные глаза, человек этот не выглядел ни сумасшедшим, ни опасным. Черты лица его были приятными и благородными, улыбка прямой и открытой. Он словно излучал спокойствие и уверенность, на мгновение напомнив ей Фреда Барксдейла.
— Могу я спросить, как вас зовут?
— Конечно можете, Сара, — вы не против, если я буду называть вас Сара? — Голос его звучал негромко и мелодично, с легким, похожим на австралийский акцентом. — Когда обращаешься по имени, быстрее начинаешь доверять друг другу. Меня зовут мистер Доу, Сара. Но вы можете называть меня Джон.
Последовала короткая пауза.
— Понятно. — Сара повернулась к компьютеру и нажала несколько клавиш. — У меня нет никаких сведений о том, что в Утопии сегодня присутствует приглашенный специалист по имени… э… Джон Доу.
— Тоже верно. Еще один небольшой обман. Да, извините, как-то неловко. Кстати, это у вас жасминовый чай? Он чудесно пахнет.
Мистер Доу все так же непринужденно улыбался. Затем он совершил весьма странный поступок — шагнул вперед, присел на край ее стола, взял чашку с блюдцем и, сделав глоток, с видом ценителя прикрыл глаза.
— Великолепно. — Он сделал еще глоток. — Но вкус словно у весеннего урожая. Первый лист, так сказать. Для этой поры дня больше подошел бы второй лист.
Сара как бы между делом потянулась правой рукой к клавиатуре. Достаточно было набрать короткую последовательность цифр, чтобы через полторы минуты в кабинете появилась охрана. Но посетитель тут же поставил чашку на стол, и под его пиджаком блеснула рукоятка пистолета. Она убрала руку.
— Что вам нужно? — спросила она.
Тот обиженно посмотрел на нее.
— Куда спешить, Сара? Очень скоро события потекут в быстром темпе. А пока давайте познакомимся ближе, как цивилизованные люди.
Она слегка отодвинула стул, пристально глядя на него.
— Ладно. Кто вы такой?
Мистер Доу слегка задумался, словно никогда прежде не слышал подобного вопроса.
— В смысле, чем я занимаюсь? — Он немного помолчал. — Думаю, меня можно назвать специалистом по продвижению. Мне это слово не нравится — слишком уж эфемерно оно звучит, — но я не знаю, как иначе описать мое занятие. Я добываю то, что нужно другим. Но «посредник» звучит чересчур низменно. Возможно, проще всего будет считать меня одаренным человеком.
Он опустил руку в карман пиджака, и Сара напряглась, готовая при необходимости быстро действовать. Посетитель укоризненно покачал головой, словно обидевшись на проявленное недоверие, и изящным движением пальцев положил на стол маленькую рацию. Он наклонился через стол, словно собираясь поделиться некоей тайной.
— Сара, у меня для вас хорошие новости, — сказал он. — В вашей власти сделать так, чтобы никто в парке сегодня не погиб.
Директор молча посмотрела на него.
— Мне известно, сколь много значит для вас Утопия, — продолжал он, глядя ей прямо в глаза. Лицо его выражало сочувствие и глубокое понимание. — Я знаю, что вы ставите превыше всего ее бесперебойную работу и безопасность ваших гостей. И ничто их не нарушит, если вы станете следовать нескольким простым правилам. — Он все так же не отводил от нее сочувственного, понимающего взгляда. — Вы не должны ничего сообщать местным или федеральным властям. И не пытайтесь эвакуировать людей. Все останется как обычно. Посетители будут приходить и уходить, как в любой другой день. Все развлекаются, ни с кем не случается ничего плохого. Собственно говоря, разве не в этом состоит ваша работа? Пожалуйста, не нарушайте правила, Сара.
— Что вам нужно? — снова спросила она.
Мистер Доу выпрямился.
— Я намерен кое-чего от вас потребовать. Крайне важно, чтобы вы полностью и в точности следовали всем моим инструкциям. С этой целью мы будем поддерживать связь. — Он нажал кнопку на рации, и та тихо пискнула. — Но мне хотелось сначала побеседовать с вами лично. Так сказать, сломать лед, обсудить все по-дружески.
Он поправил пиджак.
— Надеюсь, вы меня простите, но теперь мне придется перейти к неприятной части нашего разговора.
Сара почувствовала, как проступили желваки у нее на скулах.
— Я не реагирую на угрозы, — холодно проговорила она.
— О, это не займет много времени. К тому же это совсем не сложные условия, Сара. Делайте в точности то, что я скажу и когда я скажу. Не пытайтесь меня остановить, помешать мне или каким-то образом меня обмануть. Или еще что-нибудь. Вы скоро поймете, что я знаю о вас и о вашем парке намного больше, чем вы думаете. Я не один, со мной есть и другие, и они куда страшнее меня. У нас было достаточно времени, чтобы подготовиться. Мы наблюдаем за всеми входами и выходами. Если вы станете нам содействовать, мы уйдем прежде, чем вы сами это заметите. И вы сможете и дальше развлекать ваших гостей.
Он соскользнул со стола.
— Все не так уж и страшно, верно? Мне всегда кажется, будто угрожать кому-то — примерно то же самое, что делать укол. Действуй быстро, и будет совсем не больно.
Он протянул руку, и Сара снова напряглась. Но тот лишь улыбнулся, нежно проведя костяшками пальцев по ее щеке.
— Скоро я с вами свяжусь. Приятного вам чаепития, Сара, — чай у вас превосходный. Но не забывайте, что я вам говорил про второй лист.
Он повернулся и направился к двери. Директор снова потянулась к клавиатуре, но передумала, вспомнив о пистолете и сверхъестественном спокойствии во взгляде Джона Доу.
Остановившись в дверях, он обернулся.
— Еще одно. Возможно, вы склонны сомневаться в том, что я вам сказал. И вы явно из тех женщин, которых нелегко напугать. Вы можете, к примеру, поддаться искушению и закрыть парк для новых посетителей или не исполнить мои требования. И в том и в другом случае последуют немедленные меры воздействия. Так что, дабы избежать ненужных осложнений, я приготовил небольшое шоу. Вы ведь организуете их во множестве, так почему бы вам самой хоть раз не посмотреть одно? Оно наверняка лишит вас всяческих сомнений.