Книга Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она разложила платье на кровати — изысканное, серое, с широким поясом и нежными рюшами. Она выбрала туфли на танкетке, красивые, но удобные для ходьбы по булыжнику. В ее волосах была тяжелая черная жемчужная заколка и серьги, которые он ей подарил.
Она легла на кровать и снова позвонила Данте, даже потянула за бархатный шнур и услышала, как колокольчик звенит в его комнате.
Наконец, ближе к вечеру он взял трубку.
— Данте, прости меня за то, что я наговорила тебе.
Он ничего не сказал.
— Ты не поверишь, но я собиралась завтра поехать в деревню и поговорить с матерью настоятельницей. Я просто хотела, чтобы твой семейный ужин прошел идеально.
— Я уже пообщался с ней. Где ты? — спросил он.
— В аэропорту, — солгала она, потому что не могла заставить себя уйти. — А ты?
— Я за рулем.
— А почему так шумят птицы? Ты на кладбище? Стоя у реки, он слегка улыбнулся.
— Ты заботилась о ребенке, да?
— Заботилась. И мне жаль, что я не смогла…
— Ты не обязана растить каждого Шинина.
— Данте, я собиралась выйти замуж за Гвидо, чтобы усыновить мальчика. Но если бы так поступила, я стала бы похожа на Джустину.
Он улыбнулся.
— Ты поступила правильно. Ну, по крайней мере, в этой части.
— Данте, ты оказался прав. Я перестала тебя защищать.
— Забудь об этом.
— Нет, я расстроилась, когда мы перестали держаться за руки. Я набивала бюстгальтер ватой, флиртовала с тобой. И я считала себя уродиной, потому что ты ни разу… Я очень тебя ревновала.
— Мне пора идти, — закончил он разговор.
Данте решил написать ей, когда разберется со своими эмоциями. Потом вспомнил, что она не умеет читать.
Наверное, сегодня не лучший день, чтобы противостоять своему отцу. Мысль о встрече с семьей утомляла его, но выбора у него не оставалось. Он позвонил в ресторан и предупредил, что опаздывает, потом вернулся домой и увидел там Алисию Доменика.
Она сидела в своем золотистом халате и накручивала волосы, когда он вошел в дверь. Было семь вечера.
— Я уеду завтра, — сказала она ему.
— Ладно, — отрезал Данте, бросил ключи от машины на стол и пошел в свою комнату.
Она последовала за ним, но он проигнорировал ее и просто разделся потому, что ему казалось, что он целый день выкапывал трупы. Алисия снова появилась без приглашения в его спальне.
— Почему у тебя бигуди в волосах?
— На случай, если ты все еще хочешь поужинать. Я приготовила твой костюм.
— Я могу одеться сам. — Он вошел в душ и начал намыливаться.
Алисия подошла и села на краю ванны.
— Ты увидишься с сыном?
Он резко посмотрел на нее.
— Я не знаю. — Он не знал, должен ли признаться в том, что Роберто не его сын. Завернувшись в полотенце, он начал бриться.
— Я разговаривал с матерью настоятельницей. — Он взглянул на Алисию в зеркало. — Я расскажу тебе больше, когда буду готов, но сейчас я не в настроении, и мне нужно десять минут покоя перед встречей с людьми, которые называют себя моей семьей.
Алисия вытащила из волос большие бигуди и встряхнула волосы, а затем выбрала серебристое платье для встречи с семьей Данте. Наряд был красивым и элегантным.
Она уложила густые кудри в пучок и закрепила их заколкой с черным жемчугом. Потом посмотрела на гавань. Было прохладно. Надев платье, она повернулась, посмотрела на свою почти голую спину и решила, что будет скромнее распустить волосы.
Она надела бархатные туфли на шпильках и взяла маленькую вечернюю сумочку. Достав компактную пудреницу с зеркалом и тушь для ресниц, занялась макияжем.
Алисия сводила Данте с ума. Он не мог оставаться равнодушным к тому, как она смотрела на него, пока он принимал душ и брился. Как бы ему ни хотелось, чтобы она отказалась ужинать с его семьей, он знал: будет лучше, если она пойдет с ним.
Он оделся с тем же энтузиазмом, с каким одевался на похороны, причесался и воспользовался одеколоном.
Сегодня вечер, которого он давно ждал. Скоро он освободится от многих обязательств, а завтра наконец вздохнет спокойно.
— Алисия! — крикнул он.
— Одну минуту, — сказала она, отказавшись от подводки для глаз и просто накрасив ресницы тушью. Нанеся немного помады на губы, она засунула пудреницу в сумочку, вышла из комнаты и увидела хмурого Данте. — Платье слишком откровенное? — спросила Алисия.
— Оно тебе нравится? — вместо ответа, спросил Данте.
— Да.
— Тогда ладно, потому что у тебя нет времени переодеваться. Нам нужно идти.
Они шли красивыми улочками, такими древними, словно из другого мира. Идя по неровной дороге, Алисия признала, что не следовало надевать туфли на шпильках. Но сегодня ей было на все наплевать.
— Спасибо, дорогой, — промурлыкала она и насмешливо прибавила: — Ты ничего не сказал о моем платье.
— Зачем мне что-то говорить?
— Хотя бы притворись романтиком.
— Нам еще рано притворяться.
— Пожалуйста, скажи мне хоть что-нибудь, — попросила Алисия. — Мать настоятельница говорила о Беатриче?
— Не совсем.
— А обо мне?
— Я ездил к ней ради себя, а не ради тебя, Алисия.
Она приуныла.
— Я нервничаю, — призналась она. — Я никогда не была на семейном ужине.
— Просто расслабься.
— Я постараюсь. — Она одарила его полуулыбкой и вздохнула.
Они вошли в ресторан, где слышалась музыка и гул голосов. Алисия сразу поняла, где сидит семья Данте. Они были такими же красивыми, как и он. — Это Алисия, — представил он ее.
— Как приятно познакомиться с тобой, Алисия! — сказал Винченцо Риччи, обладающий такой же красотой и смертоносным обаянием, как и сын.
— Извините за опоздание, — удивленно произнесла она, потому что ни разу в жизни не опаздывала. — Я не виню Данте, — сказал его отец и даже слегка сжал ее талию, целуя в щеки. — Мы только что заказали коктейли. Присоединяйтесь к нам.
— Я не буду коктейли. — Алисия улыбнулась. — Мне только воды.
* * *
Данте посмотрел на меню коктейлей и подумал о том, насколько тяжела жизнь Алисии во всех смыслах. — Итак, мы наконец-то встретились с тобой, — заявил Винченцо Риччи. — Я понимаю, почему он прятал тебя.
Алисия удивленно моргнула. Его отец флиртует? — Ты сицилианка? — спросил Винченцо, наклонив голову набок, когда принесли коктейли.
— Да, — сказала она.
— Данте говорил, что вы познакомились в Милане.
— Да, — согласилась Алисия. — Я работаю там уже почти десять лет.
— Я пытаюсь заманить ее обратно, — произнес Данте, явно напоминая ей, что это не было настоящим знакомством.
— В последнее время я чаще бываю здесь, чем там. — Она повернулась и ласково улыбнулась Данте, но тот уже отодвигал