Книга Замок тайн - Симона Вилар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мог, – согласилась Рэйчел и внимательно поглядела на короля.
Опять ее прямота раздосадовала Карла. Она проницательна – нет слов, но в ней и на йоту нет манящей дерзости сестры. Та словно всему миру бросала вызов – и его хотелось принять. Рэйчел же, в глазах Карла, могла стать скорее товарищем, сестрой, но не объектом желаний. А жаль.
И он, сменив тему разговора, заметил, что они, должно быть, находятся среди аптекарских грядок, и поинтересовался, каким травам Рэйчел отдает предпочтение.
– Разве вы понимаете в этом? – удивилась девушка.
– О, я знаю травник наизусть. Вас удивляет это? Или, по-вашему, мужчину может интересовать только война? Что ж, я вас разочарую. Более того, замечу, что из меня вышел бы неплохой аптекарь. Моя матушка, хоть и весьма знатная дама, интересовалась травами, и ее увлечение, видимо, передалось и мне.
Похоже, он нашел тему для разговора с этой странной девушкой. Она даже рассказала ему о растениях, которые трудолюбиво выращивала на своих грядках; даже указала «мистеру Трентону» на полосу посевов кукурузы, которую отец привез несколько лет назад из Америки; она очень хороша при болезни печени, какой страдает тетушка.
– Она также помогает при ожирении и снижает аппетит, – заметил Карл, и, хотя он не добавил больше ни слова, они переглянулись и весело рассмеялись.
Наконец Рэйчел сказала, что им следует возвращаться. Но едва они вошли под сень деревьев, как Карл услышал нечто, заставившее его замереть. Какой-то звук – рычание, переходящее в хохот, и было в этом звуке что-то такое, от чего у него мурашки пробежали по спине и гулко застучало сердце.
– Силы небесные! Что это?
Рэйчел тоже остановилась. Карл чувствовал, как во мраке она смотрит на него.
– Вы разве не слышали, Рэйчел?
Она некоторое время молчала, потом нерешительно произнесла:
– Может, это собаки?..
Карл ощутил внезапное раздражение.
– Не морочь мне голову, девушка, – довольно резко произнес он. – Я еще поверю, что псы могут рычать, но не смеяться же.
Она опять долго молчала.
– Идемте, мистер Трентон, мне страшно.
В это время в просветах меж деревьев показалась аркада галереи, и Карл увидел идущего по ней Патрика Линча.
– Уж не ваш ли управляющий оглашает округу этими воплями? Что он за человек?
Рэйчел не ответила, она тоже глядела на Патрика Линча. Старик шел спокойно, даже понуро. И вдруг остановился, как вкопанный.
В этот миг Рэйчел слабо ахнула и неожиданно вцепилась в руку Карла.
Теперь Карл увидел то, что испугало Рэйчел. За колоннами навстречу управляющему двигался еще один силуэт. Что-то странное, неестественное было в его медленной поступи, во всем его облике. Руки его были сложены на груди, опущенную голову покрывал островерхий капюшон, скрывающий лицо.
У Карла зашевелились волосы на голове. Он понял, что видит знаменитого черного монаха.
Призрак вдруг стал двигаться быстрее, а потом произошло что-то непонятное – он словно напал на управляющего. В следующий миг Карл увидел, как Патрик Линч, неловко взмахнув руками, перевалился через перила. Громкий вопль – и тело, упав со страшной высоты, гулко ударилось оземь.
Рэйчел с криком спрятала лицо на груди короля. Он еле успел подхватить ее, когда она стала оседать. А когда поднял глаза, призрака уже не было на галерее.
Король весь дрожал. Облако скрыло луну, где-то яростно лаяли собаки. Вокруг царил сплошной мрак. Карл сам не заметил, как стал читать молитву. Тяжесть бесчувственного тела Рэйчел на руках немного привела его в себя. Уложив голову девушки к себе на плечо, Карл подхватил ее под колени и, спотыкаясь, вздрагивая от ужаса, понес к замку.
Глаза у Стивена Гаррисона были светло-голубыми, и сейчас, когда он переводил взгляд с одного лица на другое, от них веяло ледяным холодом. Слуги терялись под этим взглядом и отводили глаза. Только бедный Патрик Линч никогда не боялся взгляда жениха их госпожи. Бедный мистер Патрик… Они едва вернулись с его похорон, когда полковник велел им собраться на кухне и начал свой допрос.
Одна лишь кухарка Сабина Берли с невозмутимым видом раскатывала тесто для пирога. Кухня была ее царством, здесь она чувствовала себя в своей среде и не собиралась вытягиваться в струнку перед помощником шерифа. Она, как и остальные слуги барона Робсарта, не испытывала особого почтения к Гаррисону. Пусть он и дослужился у круглоголовых до чина полковника, но на своем веку она повидала господ и поважнее его. А этот даже не джентльмен, у него нет герба.
– В Сент-Прайори все принято делать быстро и скрытно, – начал Стивен Гаррисон. Вчера скоренько похоронили несчастного Фила, а сегодня вы так же поторопились и с вашим управляющим – упокой, Господи…
Сзади кто-то хмыкнул. Стивен повернулся. Этот парень, Мэррот, – не то лакей, не то конюх, не то охранник. Из-за недостатка слуг многие должности в замке были совмещены. Стивен столкнулся с наглым взглядом крепкого молодца и почувствовал, что тот глядит на него с насмешкой.
– В чем дело, Джек?
Тот облизнул губы, словно собирался сплюнуть, но сдержался, лишь сказал:
– Вам не стоит таиться за показным смирением, мистер. Мы ведь знаем, что вы ненавидели несчастного Патрика.
На лице Стивена ничего не отразилось, он просто продолжал глядеть на Джека. В наступившей тишине тот вдруг занервничал и снова хмыкнул, словно подбадривая себя:
– А в том, как скоро все делается в замке, – не наша воля. Госпожа Рэйчел приказала – мы повиновались.
Рэйчел. Этой ночью, когда в холле ее привели в чувство, она сама была не своя. Но уже утром Стивен видел ее совсем другой – по-обычному деловой, решительной, твердой. Теперь, когда не стало Линча, на котором лежало большинство хозяйственных обязанностей, все заботы по имению падут на хрупкие плечи юной Рэйчел. Но уже сейчас никто не сомневался, что она справится с этой ношей. Рэйчел Робсарт всегда была подлинной госпожой Сент-Прайори. И вряд ли она наймет другого управляющего, ибо штат замка словно специально был сведен к минимуму. Сейчас это облегчало задачу Стивена.
– Я собрал вас, чтобы расспросить, где каждый из вас находился, когда случилось несчастье.
Он повернулся к одному из сторожей – Бену Петтигрю, флегматичному крупному мужчине, который вечно где-то пропадал и редко попадался на глаза полковнику. Но сейчас куда-то отлучился его напарник. Стивен осведомился, где тот, но Бен лишь пожал плечами.
– Что ж, Бен, начнем с тебя. Где ты был, когда все случилось?
– Я? Я был с собаками. Надо же их кормить перед тем, как спустить. Ждал, когда Осия принесет кормежку.
Стивен не знал, что псов кормили перед тем, как спускать. Странно, ведь тогда они менее злы. А ведь в округе ходят просто легенды об этих чудовищах Робсартов.