Книга Принцесса пепла и золы - Хэйлоу Саммер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тем не менее мне хочется большего, и это почти болезненно. Его запах, жар между нами, давление его рук – все это сводит меня с ума от желания: я становлюсь похожей на Гворрокко в худшие моменты его жизни. Бедный кот, теперь я знаю, как ты мучаешься! Кончики пальцев Испе́ра касаются моей груди, нерешительно скользят под краешек ткани, и меня бросает то в жар, то в холод. Это безумно приятное ощущение, и мне нужно больше! Но он останавливается.
Может быть, из-за шума, который я тоже слышу где-то на заднем плане. Кто-то сбегает в сад, спускается по ступенькам и, задыхаясь, кричит:
– Сообщение от Пери!
Он лишает мою кожу прикосновения своих пальцев, обрывает наш поцелуй и вскакивает, чтобы принять бумагу, которую ему вручают. И читает.
– Как я и опасался, – бормочет он. – Острова пали.
Он поднимает взгляд на меня, ненадолго, но я замечаю, что его глаза снова черны.
– Мне пора уходить. Сейчас. Быстрее, чем сейчас! Пройдет много времени, прежде чем я вернусь. Надеюсь, что вернусь! Не забывай меня.
Он целует меня в последний раз, поспешно и мимолетно, а затем убегает со своими надзирателями и посыльным так быстро, что даже если бы побежала следом, мне было бы трудно за ними поспеть.
Проверив, как сидит платье и не слишком ли оно помято, я медленно отхожу от фонтана, где сидела вместе с Испе́ром. Я хочу вернуться в бальный зал, но лишь для того, чтобы быстро пересечь его, выйти на улицу и отправиться на поиски своей кареты. Портной объяснил мне, что двенадцать ударов в полночь – нелепое суеверие, но моя фея колдует по старинке, поэтому никогда не знаешь, чего ожидать.
Кажется, уже почти полночь. Но я не тороплюсь, а словно в оцепенении поднимаюсь на террасу и останавливаюсь там, чтобы посмотреть на звездное небо над моей головой. Все могло бы быть так чудесно! Если бы только он был камердинером!
Наконец я отрываю взгляд от звезд: мое время вышло. Провались я на этом месте, если карета из тыквы все еще будет стоять во дворе замка после полуночи – я слишком хорошо знаю свою фею! Поэтому направляюсь к ярко освещенному бальному залу и спешу через дверь внутрь. Но едва я успеваю войти, как кто-то хватает меня за руку.
– Клэри! – восклицает принц. – Я как раз собирался проверить, не в саду ли ты. Боялся, что ты уже ушла!
– Я была…
Разве он не знает, что я была в саду с его почетным гостем? Неужели он не видел, как мы вместе выходили из бального зала? Я почти уверена, что взоры всех гостей были обращены на нас. Или тут задействовано одно из маскировочных заклинаний Испе́ра?
– Пойдем со мной! – говорит Вип с таким сиянием в глазах, что мне совсем не хочется его разрушить, отмахнувшись от принца и убежав прочь.
– Мне пора, – отвечаю я, но, видимо, недостаточно убедительно. В своей невинно-восторженной манере он тянет меня к пьедесталу, отведенному для членов королевской семьи.
– Сразу после полуночи будет фейерверк, – сообщает он мне. – Нам следует поспешить, чтобы не отстать от графика.
– Что за график?
– Мой личный, – смеясь, отвечает он.
Я поднимаюсь на пьедестал рядом с принцем, вижу, как он подходит к краю, лицом к толпе, как и тогда, когда объявлял особого гостя. Музыканты заканчивают танец чуть раньше, становится тихо, и все смотрят на нас. К моему великому ужасу, стрелка больших часов дергается – раздается первый удар!
– Мои дорогие гости! – возглашает принц. – Наш вечер приближается к кульминации и неизбежно подходит к концу. Прежде чем я попрошу вас пройти в сад и насладиться зрелищем, которое мастер фейерверков создаст для вас в небе, я хочу сообщить вам кое-что еще.
Второй удар.
– Мы устроили этот бал, чтобы я мог лучше узнать некоторых девушек моего возраста. Здесь, в Амберлинге, мы не планируем смешивать голубую кровь с голубой до тех пор, пока она не станет такой голубой, что мы превратимся в идиотов.
Третий.
– Моя мать была простолюдинкой, и все вы знаете, что мой отец нашел ее в цветочном магазине в Аммерлоу, а все остальное – история. Я обязан этой цветочной лавке своей жизнью, и, насколько мне известно, мой отец еще ни разу не пожалел о том, что в тот день отправился покупать цветы!
Смех и одобрительный ропот в зале. Да, эту историю знают все, и людям она нравится, потому что это якобы настоящая история любви. И, должно быть, правдивая, учитывая, как улыбается королева. Растрогавшись, я даже пропустила несколько ударов. Кажется, часы бьют уже в седьмой раз!
– После такого хорошего примера, поданного моим отцом, – продолжает принц, – я тоже очень тщательно подбирал для себя подходящую партию, и, думаю, сегодня вечером нашел то, что искал.
О, ужас – надеюсь, он говорит не обо мне!
Восемь.
– Мы едва знаем друг друга, но я надеюсь, сможем продолжить наше знакомство.
Он смотрит на меня, я с тревогой отвечаю на его взгляд.
Девять.
– Прелестная Клэри Фарнфли, которой вы, вероятно, как и я, восхищались весь этот вечер, – та самая девушка, с которой хотел бы встречаться после бала чаще. Чем закончится история, я сказать не могу: вечер слишком мимолетен, чтобы судить об этом. Но я чувствую, что нас многое связывает. А что думаешь ты, Клэри?
Десять.
– Я… я хорошо провела вечер, – бормочу я, обнаруживая, что в таком большом зале мой голос кажется ужасно тонким и тихим. – Но сейчас мне пора идти!
Я отпускаю руку принца, приподнимаю юбки и бегу прочь. Все присутствующие слишком удивлены, чтобы остановить меня. Они отступают в сторону и освобождают мне дорогу. Бежать в бальных туфлях не так-то просто, поэтому происходит то, что должно произойти: я теряю одну из своих хрустальных туфель, когда несусь вверх по большой белой лестнице.
Мне удается не упасть и не остановиться. Каким-то образом у меня получается снять вторую туфлю и взять в руку, пока часы бьют в одиннадцатый раз, что значительно облегчает бег. Не оглядываясь, я взлетаю по лестнице. Должно быть, это ужасно неловко и вся страна до конца моей жизни будет судачить только об этом, но я должна уехать отсюда. Я хочу домой!
Босая, я выбегаю из зала и несусь по коридору к выходу. Раздается двенадцатый удар – и все стихает. Когда выхожу на улицу и отправляюсь на поиски кареты, уже ничего не слышно. Мой экипаж с легкостью находится среди других, потому что он уникален: это тачка с четырьмя сидящими в ней запуганными курами. И она стоит посреди двора! Изрядно озадаченная увиденным, я останавливаюсь, а небо над моей головой начинает взрываться яркими красками. Фейерверк начался!
Красные, синие и золотые огни мелькают над двором, полным карет, в центре которого стоит моя тачка с курами! И что теперь прикажете делать? Неужели мне придется в бальном платье толкать тачку с домашней птицей до самого дома? Без обуви? Голос позади меня прерывает поток мыслей.