Книга Время иллюзий - Маргарет Уэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели? Не смеши меня! Все красивые девушки в совершенстве владеют этим искусством.
— Но не я!
— За все это время ты написала мне одно-единственное письмо…
— Мы ежедневно перезванивались!
— А мне этого мало! Каким же глупцом я был, строя планы на наше совместное будущее…
— Я спешила к тебе через весь город, — ее трогательно распахнутые карие глаза наполнились слезами от незаслуженной обиды, — а ты… ты даже не хочешь меня поцеловать…
Разве мог Клэй устоять перед таким напором, тем более что он сам давно сгорал от желания прикоснуться к этим нежным дрожащим губам? Положив руки ей на плечи, он наклонился и замер буквально в миллиметре от ее лица.
— Почему ты остановился?! — разочарованно воскликнула она, прижимаясь к нему всем телом. — Не хочешь? Послушай, все, что ты видел…
Но Клэй не дал договорить, закрыв ей рот страстным, обжигающим поцелуем. Как же он истосковался по ней!
— Каролина, я тебя люблю, — хрипло прошептал Клэй, наконец оторвавшись от ее губ. — Роди мне четырех детей! Клянусь, я буду всегда рядом с вами…
От счастья у Кэрри перехватило дыхание и вновь захотелось плакать.
— А я жить без тебя не могу!
— Прости, что не сразу поверил тебе, дорогая. Клянусь, это больше никогда не повторится! Увидев вас вдвоем практически обнаженными, я мгновенно потерял голову.
— А разве в бассейне люди плавают одетыми? — хитро заулыбалась Кэрри. — Да, кстати, мне очень жаль, что ты упустил такую замечательную возможность — познакомиться с моим сводным братом.
— Сводным братом? — переспросил Клэй, чувствуя себя очень глупо.
— Да. Тодд приехал к отцу на каникулы из Англии.
— Единственное, что я могу сказать в свое оправдание: все влюбленные мужчины немного безумны. Прости, дорогая!
— Ладно-ладно, — засмеялась Кэрри, нехотя отмахиваясь от череды легких, щекочущих лицо поцелуев, — ты прощен! А сейчас сядь спокойно… да-да, в это удобное мягкое кресло, и подробно расскажи, как продвигается реставрация нашего поместья.
— Нашего? Иначе говоря, ты возвращаешься со мной в Джимбури?
— Ну разумеется, глупый! — улыбнулась она, садясь к Клэю на колени и обнимая его за шею. — Неужели ты забыл, что мы собираемся пожениться?
— Ты приняла мое предложение? За это стоит выпить!
— Не спеши. Отмечать будем сегодня вечером, когда я познакомлю тебя со своим отцом.
— А это… обязательно? — неожиданно растерялся он.
— Не беспокойся, — Кэрри кокетливо щелкнула его по носу. — Моя новая семья с радостью примет тебя: ведь все они знают, как сильно я тебя люблю!
— А Алисия не будет против, если я увезу тебя обратно в нашу глушь?
— С чего бы?
— Мать всегда стремится быть поближе к дочери.
— Безусловно. Однако сейчас мама целиком и полностью поглощена личной жизнью и даже планирует навсегда остаться в Мельбурне.
— Ее можно понять, всем влюбленным хочется жить вместе.
— Поверь мне, любимый, я ни за что, ни за какие сокровища мира, не расстанусь с тобой…
И Клэй поверил ей — той единственной, что сможет сделать его самым счастливым человеком на земле. Одинокий странник наконец-то нашел свою вторую половинку…
Поместье в Джимбури. 18 месяцев спустя.
Супруги Каннингем жили тихо и благополучно в своем — почти королевском — замке, каждую субботу устраивая познавательные экскурсии для всех желающих полюбоваться старинной усадьбой. Никто не уходил отсюда разочарованным, делая искренние комплименты хозяевам.
А сегодняшний день был и вовсе особенный: Кэрри собрала здесь всех своих близких и друзей, чтобы сообщить им важную новость. Честное слово, она ощущала себя сказочной принцессой, которая после долгих мытарств обрела такое самодостаточное и безмятежное счастье, что до сих пор боялась поверить в это!
Вот к прекрасной принцессе спешит ее обожаемый рыцарь — самый надежный и преданный муж во всем мире. В его сияющих темно-голубых глазах можно легко прочитать их чудесную тайну, о которой ему хочется кричать, в буквальном смысле слова, на каждом углу, но до приезда сенатора Лэйланда Ричардса с супругой приходится скрепя сердце молчать: как-никак будущие бабушка с дедушкой.
— О чем задумалась, дорогая? — нежно обнял жену за талию Клэй.
— О Брюсе Макневине. Как здорово, что он все-таки нашел в себе силы распахнуть сердце и душу для новой любви! Свадьба была чудесной, правда?
— Да, но с нашим венчанием ничто не сравнится!
— Согласна. А вот и Скотт с Наташей приехали. Ты только взгляни на их малыша — очаровательный…
— Весь в папу, — кивнул Клэй. — Они оба сильно изменились с тех пор, как родился Джэйк.
— Говорят, родительские чувства делают человека лучше.
— А ты у меня и так само совершенство!
— Неужели? Чем докажешь?
— Наш ребенок — лучшее тому доказательство.
— Безусловно! Мама, папа, ну наконец-то…
Опершись на плечо мужа, Кэрри не спеша спустилась с веранды. Сердце ее билось ровно и спокойно — в унисон с крошечным сердечком их долгожданного ребенка. Бросив беглый взгляд на серебристые струи, бьющие из фонтана навстречу небу, солнцу, самой жизни, она улыбнулась собственным мыслям: «Как бы порой ни было трудно, главное — верить, что на извилистых тропинках судьбы рано или поздно встречаются нужные друг другу люди, и тогда враги становятся друзьями, а конфликты и ссоры забываются…»