Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Шуттовской рай - Роберт Линн Асприн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шуттовской рай - Роберт Линн Асприн

255
0
Читать книгу Шуттовской рай - Роберт Линн Асприн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:

— Зови меня просто Г.Ш., — сказал Гарри.

Они торжественно пожали друг другу руки, хотя переодетый легионер про себя застонал, осознав свой промах. Предполагалось, что он будет работать на задании под другим именем, но в приступе энтузиазма по поводу мотолетов его прозвище в Легионе, которое одновременно было его старым клубным прозвищем, просто сорвалось с языка, прежде чем он успел сообразить. Ему придется связаться с мамочкой и передать, что он не использовал запланированный псевдоним, и остается только надеяться, что слух о его местонахождении не дойдет до Ренегатов.

— Вот что я тебе скажу, — проговорил бармен, наклоняясь поближе. — Когда придет управляющий, я с ним сам сначала поговорю… может быть, замолвлю за тебя словечко.

— Идет. Это было бы здорово.

— И позволь поставить тебе еще одно пиво, пока ты ждешь… за мой счет.

Когда бармен удалился, Гарри повернулся на табурете и облокотился локтями о стойку, оглядывая свой новый дом.

К бару примыкал небольшой зал ресторана, не более дюжины столиков, но столики далеко отстояли друг от друга, и Гарри подумал, что этот зал скорее предназначен для встреч, чем для извлечения прибыли. Только несколько столиков было занято, и сидящие за ними посетители, судя по одежде и манерам, были местными, а не туристами.

Одна из компаний привлекла его внимание. Единственный мужчина за этим столиком, широкоплечий, с очень короткой шеей, имел внешность игрока в астробол. Он внимательно слушал пожилую женщину, годящуюся ему в матери, если не в бабушки. Однако, больше всего его внимание привлекла вторая женщина за столиком. Она сидела рядом со старой леди — высокая, худая негритянка с суровым лицом, угловатые черты которого не могли скрыть скучающего выражения, словно ее не интересовал разговор двоих спутников.

Будто почувствовав взгляд Гарри, она взглянула в его сторону, и их глаза встретились. Он поднял стакан с пивом в молчаливом тосте и продемонстрировал все свои зубы в дружелюбной улыбке. Однако, вместо ответа, она с бесстрастным лицом смотрела сквозь него, будто его и не было. Почти физическое ощущение холода охватило Гарри, словно ветром пахнуло с ледника, и он отвернулся обратно к стойке, на которую бармен только что поставил новый стакан с пивом.

— Послушай, Вилли, — спросил он, — что это за группа у дальней стены? Они выглядят завсегдатаями.

— Не знаю, о ком ты, — ответил бармен, не взглянув в ту сторону.

— Это чудище и две женщины, — пояснил Гарри. — Те, что сидят прямо…

Он чуть было не показал пальцем, но Вильям быстро перехватил его запястье.

— Я сказал, «Ничего не вижу», — с нажимом произнес его новый приятель, глядя прямо в глаза Гарри и подчеркивая каждое слово. — И если ты собираешься у нас работать, ты тоже ничего не видишь. И уж конечно не станешь показывать на них пальцем. Улавливаешь, что я тебе говорю?

— Понял. — Гарри медленно кивнул. — Их здесь сегодня нет. Никогда не было, и не будет. Скажу в случайной беседе и готов присягнуть.

— Хорошо, — сказал Вильям, отпуская его руку. — Я знал, что ты поймешь. Извини, что схватил тебя, но ты чуть было не влип в крупную неприятность, прежде чем я успел как следует тебя просветить.

Гарри взял свой стакан и поставил локти на стойку.

— Нет проблем, — легкомысленно заметил он. — Ценю, что защищаешь мне спину. Однако, если вернуться к моему просвещению, строго между нами, мое зрение гораздо более избирательно, когда я знаю, чего именно я не вижу.

Вильям отошел на несколько шагов и небрежно облокотился на стойку.

— Ну, — произнес он на тюремный манер, не глядя прямо на Гарри, — то, чего ты не видишь, — это Главный Человек на всей станции.

Переодетый легионер слегка нахмурился.

— Странно. Мне всегда казалось, что такой человек обычно держится в тени, а я мог бы поклясться, что видел его где-то раньше. Его показывали в новостях, или что-то в этом роде?

Бармен пренебрежительно фыркнул.

— Если ты любитель астробола, то уж точно его видел. Помнишь Варда Стилмана?

— Конечно! — воскликнул Гарри, снова украдкой бросая взгляд на сидящих за столиком. — Так это он? Черт возьми! Мне нравилось смотреть, как он месится с противником, пока его не вышибли из профессионалов.

— Это он, — подтвердил Вильям. — Но я говорил не о нем. Та старая курица — вот кто действительно всем заправляет на Лорелее. Стилман всего лишь ее главный кулак.

Взгляд Гарри скользнул по старшей из женщин, на которую он до сих пор не обращал внимания.

— Она? Это она тут «Главный Человек»?

— По-верь или по-мри, — сказал бармен, натянуто улыбаясь. — Возможно, ты слышал, что здесь правит некий «Макс». Ну, так это сокращение от «Максина», она и есть. Она владеет частью любого казино на станции и очень успешно привлекает туристов и избавляется от конкурентов. Поверь мне, Г.Ш., если ты вдруг начнешь подумывать о том, чтобы подзаработать немного деньжат на аферах в казино у нас на Лорелее, то не опасайся копов — поглядывай через плечо, не видит ли Макс. Между прочим, она иногда и сама нанимает таких мошенников со стороны, но не очень-то жалует самодеятельность, если ты меня понимаешь.

— А что за каменная баба сидит с ней рядом? — спросил Гарри, переводя разговор на первоначальный объект своего внимания.

— Это Мороженая Сука. — Вильям усмехнулся. — Некоторые говорят, что это она — подлинный мозг всех операций, а другие говорят, она просто ходячий калькулятор Макса. Но все говорят, что если хочешь за ней приударить, сначала застрахуйся от обморожения.

— Охотно верю, — сказал Гарри, качая головой. — Я чуть не простудился минуту назад, когда она взглянула на меня из противоположного конца комнаты.

Улыбка бармена испарилась.

— Держись от нее подальше, Г.Ш., — серьезно предостерег он. — А умнее всего не иметь дела ни с кем из них. Скажу тебе, когда эти трое собираются вместе, — как вот сейчас не собрались, — это значит, что кого-нибудь сотрут в порошок. Во что бы то ни стало постарайся, чтобы речь шла не о тебе.

* * *

«В военной истории точно подмечено, что ни один план сражения не выдерживает контакта с врагом. Именно так и произошло в случае первой попытки противника „прощупать“ войско моего босса.

Об этом инциденте рассказывают по-разному, что неудивительно, так как это была короткая стычка, которая закончилась едва начавшись…»

* * *

Хьюи Мартин, управляющий казино комплекса «Верный Шанс», и не пытался скрыть свое пренебрежение, наблюдая, как легионеры слоняются по владениям, в которых он прежде владычествовал безраздельно. Однако, его чувства остались незамеченными, поскольку их почти невозможно было прочесть на его вечно кислой физиономии.

1 ... 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шуттовской рай - Роберт Линн Асприн"