Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Игры ангелов - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры ангелов - Нора Робертс

661
0
Читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 123
Перейти на страницу:

— Первое блюдо, — заметила она с легкой улыбкой, после чего взялась за курицу.

К тому моменту, когда был готов рис, Броуди успел умять добрую половину крекеров. Воздух на кухне благоухал чесноком.

Пока он спокойно сидел за столом, девушка одновременно управлялась с тремя кастрюльками — в одной готовилась курица, в другой — рис, а в третьей тушились кусочки перца, грибов и веточки брокколи.

— Откуда вы знаете, в какой последовательности все это готовить, чтобы подать на стол одновременно?

Рис в удивлении взглянула на него. Лицо у нее слегка порозовело от готовки, так что выглядела она теперь очень мило.

— А откуда вы знаете, когда нужно закончить одну главу и перейти ко второй?

— Это вы в точку. Вы, кстати, хорошо смотритесь, когда готовите.

— Готовлю я лучше, чем смотрюсь. — Она в очередной раз перемешала овощи, затем встряхнула курицу.

Как бы в подтверждение этих слов она выключила плиту и начала раскладывать пищу.

— Двадцать минут, — в удивлении заметил Броуди. — Причем пахнет это куда лучше, чем та жестянка с супом, которую я намеревался открыть сегодня вечером.

— Вы это заслужили. — Себе она тоже положила порцию, правда, куда меньшую, чем ему. Удобно усевшись за столом, она наконец-то взяла свой стакан с вином. — Ну? Как вам это?

Броуди отправил в рот первый кусочек, задумчиво посмаковал.

— Знаете, у вас очень интересное лицо, — начал он. — И глаза, такие большие, темные… В них запросто можно утонуть — конечно, если забыть об осторожности. И все же, — продолжил он, почувствовав, что Рис немного напряглась, — готовите вы и в самом деле лучше, чем выглядите.

Лицо ее осветила довольная улыбка, и Броуди подумал, что, может быть, поторопился с последним заявлением. Он и сам не ожидал, что общество Рис окажется таким приятным.

— Знаете, о чем сейчас говорят внизу? — поинтересовался он.

— У Джоани?

— Угу. Люди видят у ресторана мою машину, но не находят меня внутри. Тогда кто-нибудь говорит: «Я видел, как он поднимался наверх с Рис — новой поварихой Джоани. И времени прошло уже порядочно».

— Ну, — выдохнула она, — все это не так уж важно. Или… — она вопросительно взглянула на него — или важно? Важно для вас?

— Да мне без разницы, что про меня говорят. Ну а вы? Неужели вам все равно?

— По-разному. Вот до чего мне точно нет никакого дела, так это до вашего спора с Маком насчет меня и Ло. Вы, кстати, проиграли.

— Переоценил Ло, недооценил вас.

— Именно так. Вообще-то, если бы все решили, что у нас с вами роман, мне было бы проще отвязаться от Ло.

— Он что, пристает к вам?

— Да нет, все не так явно. Однако подстраховаться не мешает. Боюсь, я опять буду у вас в долгу.

— Похоже на то. Могу я в связи с этим рассчитывать на очередной ужин?

— Ну… пожалуй, да, — она взглянула на него в некотором замешательстве. — Конечно, если хотите.

— Когда у вас теперь свободный вечер?

— Ммм… — Бог ты мой, кажется она позволила загнать себя в ловушку! — Во вторник. Я работаю в утреннюю смену и в три уже свободна.

— Прекрасно. Загляну к вам часиков в семь. Пойдет?

— В семь. Ну да. Хорошо. Может, вы что-то не едите — не любите там или у вас аллергия?

— Только не внутренние органы — даже не думайте, что я смогу это проглотить.

И что теперь? — размышляла Рис, разглядывая собеседника. Надо бы занять его каким-нибудь разговором, но ей сейчас было не до того. А ведь когда-то она обожала свидания, беседы где-нибудь за столиком в ресторане, непринужденный смех. Но все это было так давно.

— Да не переживайте вы так. Он придет, когда все узнает.

Она взглянула ему прямо в глаза:

— Вы что, читаете мои мысли? Пожалуй, пора ставить заслонку.

— Естественно, что вы не можете думать ни о чем другом. Просто вы отвлеклись немного, пока готовили.

— Должно быть, он уже нашел ее. Тот, кто это сделал, не мог унести ее далеко. Если он закопал тело…

— Проще нагрузить ее камнями, а затем бросить в реку.

— Ну спасибо. Теперь еще вот это будет крутиться у меня в голове!

— Тело, конечно, не останется на дне — течение слишком сильное. Вполне возможно, ее найдет какой-нибудь рыбак или же турист, приехавший сюда из Омахи. Полагаю, для него это станет большим сюрпризом.

— Ради бога, прекратите, — нахмурилась Рис. — Даже если он сделал нечто подобное, все равно там останется какая-нибудь улика… Кровь, например. Или помятый кустарник… или отпечатки следов. Разве не так?

— Возможно. Он же не знает, что за ним наблюдали, так какой смысл скрывать следы? Думается мне, его больше волновало, как бы побыстрее избавиться от тела.

— Конечно. Значит, шериф все равно что-нибудь найдет.

Она дернулась, услышав звук шагов на лестнице.

— А вот, должно быть, и он, — заметил Броуди и направился к двери, чтобы открыть.

7

— Броуди, — шагнув внутрь, Рик первым делом снял шляпу. — Рис. — Его взгляд скользнул по столу — Прошу прощения, что помешал вам ужинать.

— Мы уже закончили. Да это и неважно, — хотя колени ее тряслись, Рис все-таки встала со стула. — Нашли ее?

— Не возражаете, если я присяду?

Ах да, как же она успела забыть об этом ритуале? Когда приходят копы, их нужно пригласить сесть, а затем предложить им чашечку кофе. В прежние времена у Рис всегда был кофе. Для друзей. И для полиции.

— Простите, — она махнула рукой в сторону софы, — присаживайтесь. Выпьете что-нибудь?

— Нет, спасибо. — Устроившись на софе, Рик положил шляпу на колени и подождал, пока женщина тоже сядет. Броуди замер, прислонившись к кухонной стойке.

Рис поняла все еще до того, как шериф заговорил. Поняла по его лицу. Она научилась заглядывать за ту маску нейтральной вежливости, которую обычно надевали на себя полицейские.

— Я ничего не нашел.

И все же, отказываясь верить, она покачала головой:

— Но…

— Давайте по порядку, — прервал ее Рик. — Почему бы вам снова не рассказать мне о случившемся?

— О господи, — Рис потерла лицо руками, затем бессильно уронила их на колени. С самого начала. Снова и снова. Это тоже было частью ритуала. — Ладно.

Она снова пересказала ему все, что увидела. Все, что смогла запомнить.

— Должно быть, он бросил тело в реку. Или закопал его. Или…

— Мы проверим и это. А вы уверены насчет места? — тут он взглянул на Броуди.

1 ... 26 27 28 ... 123
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры ангелов - Нора Робертс"