Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сложности любви - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сложности любви - Барбара Картленд

252
0
Читать книгу Сложности любви - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 37
Перейти на страницу:

— Послушай меня, дорогая, — ласково заговорила Алексия, — ты же у меня умница и прекрасно понимаешь, что надо вести себя разумно. Мы всем обязаны маркизу, и обманывать его нельзя. Это недостойно и некрасиво.

Летти, подумав недолго, сказала:

— Наверное, ты права, Алексия. Я как-то не задумывалась об этом.

— Вспомни, ведь он дал нам все! Сколько мы получили благодаря ему, его деньгам и положению в обществе, — продолжала Алексия. — Его матушка опекает нас, у нас такие наряды, о каких большинство девушек могут только мечтать, мы живем здесь, в его роскошном доме, и только благодаря ему нас стали называть самыми прекрасными дебютантками нынешнего сезона.

— Да, теперь-то я понимаю, что будет просто нечестно и неблагодарно совершить неприятный для него поступок, — согласилась Летти. — Но вдруг он скажет, что мы с Иеном не пара?

— Да с чего бы ему такое говорить? — с жаром возразила Алексия. — В конце концов, не он же собирается выходить замуж!

— А может быть, он даже будет рад, коли у него поубавится забот, — с надеждой в голосе произнесла Летти.

— Наверняка, — согласилась Алексия и вспомнила минувшую беспокойную ночь.

— Послушай, вот что я собираюсь сделать. — Летти придвинулась поближе. — Сегодня вечером я увижу Иена. Мы договорились, что встретимся на балу, только вот не помню, кто его устраивает, и там я расскажу ему о нашем разговоре.

— Пожалуйста, дорогая, обязательно все ему объясни. Ты умница, Летти, все поняла.

— Но ведь действительно маркиз и его матушка так добры, — еще раз повторила Летти, — и если бы у меня не было таких красивых платьев, то ни Иен, и никто другой даже не заметил бы меня.

— Что ты, твое лицо всегда прекрасно! — возразила Алексия. — Правда, мы бы с тобой были похожи на Золушек среди этих элегантно одетых и ухоженных женщин.

— Поверь, Алексия, я очень признательна нашим родственникам, но ведь так ужасно и несправедливо, что из всех моих поклонников имен-но Иен в ссоре с маркизом! А он самый лучший из всех!

— А что, это и в самом деле какая-то серьезная размолвка? — поинтересовалась Алексия.

— Не знаю, он просто сказал, что маркиз и его мать будут препятствовать нашим встречам, — ответила младшая сестра. — Подробностей он мне не рассказывал — не было времени.

— Но ведь вы встречаетесь каждый вечер!

— Нет, не каждый. В прошлый четверг мы не встречались, потому что его не пригласили на тот бал. Представляешь, какая досада! Но, впрочем, я и не надеялась его увидеть: он предупредил меня обо всем заранее.

— Каким образом? — не поняла Алексия. Летти как-то испуганно и смущенно посмотрела на нее:

— Ты, наверное, рассердишься, когда узнаешь…

— Нет, обещаю тебе, — успокоила ее Алексия.

— Ну, он дал мне денег, и я заплатила одному из слуг.

— Что же ты наделала, Летти! — укоризненно воскликнула Алексия.

— Вот, а говорила, что не рассердишься, — проворчала Летти. — Но мы с Иеном опасались мистера Дадждейла. Ведь он сам просматривает всю почту и непременно доложил бы маркизу, что я получаю письма от Иена.

— Не думаю, чтобы мистер Дадждейл стал распечатывать и читать их.

— Кто знает, чего можно ожидать от другого человека, — многозначительно проговорила Летти. — А еще Иен очень просил меня, просто настаивал, чтобы я никому ни о чем не рассказывала, даже тебе.

— Он и в самом деле не хотел, чтобы ты мне рассказала про него? — удивилась Алексия.

— Ну, я вообще-то не помню точно, — замялась Летти, — кажется, не хотел. Во всяком случае, он взял с меня слово, что наши чувства и все, что с нами было, я сохраню в тайне. — Она счастливо улыбнулась и добавила: — Но ты же знаешь, у меня нет от тебя секретов. Мне так не терпелось поделиться с тобой, я каждый вечер собиралась рассказать тебе обо всем. Но я не была уверена. А вот вчера мне стало совершенно ясно, что Иен на самом деле любит меня.

— И что ты намерена делать? — спросила Алексия. Она разволновалась, даже испугалась, услышав эту историю. В самом деле, мало хорошего в том, что Летти влюбилась в человека, который вызывает неприязнь у маркиза. Но вряд ли он станет препятствовать этому во всех отношениях блестящему браку.

С другой стороны, она понимала, что враждебное отношение маркиза к любому человеку, будь он герцог или кто другой, может быть вызвано только очень серьезной причиной. Но для любимой сестры она готова на все. Надо немедленно выяснить все подробно: какие именно претензии имеются у маркиза Осминтона к герцогу Глениглсу. И если причины для неприязни действительно серьезные, то Летти должна выбросить его из головы. Однако вместо этого Алексия сказала:

— Ты же знаешь, дорогая, больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива. Я очень рада, что тебя полюбил такой знатный человек и ты отвечаешь ему тем же. Но, согласись, мы не имеем права огорчать нашего покровителя, не можем и не должны делать что-либо против его воли. — Летти ничего не ответила, и Алексия заговорила снова: — Меня только удивляет… почему ты не полюбила… маркиза?

— А я была в него влюблена. Когда увидела его в первый раз, — заявила Летти. — Он был так красив, так великолепен! Но, скажи на милость, что за радость быть женой человека, который считает, что делает тебе неслыханное одолжение, просто снисходит, когда снимает перед тобой шляпу?!

Алексия рассмеялась. Ее ужасно позабавил тот серьезный тон, каким беспечная Летти произнесла последнюю фразу. Но смысл ее был хорошо понятен Алексии. Действительно, даже повинуясь матери и сопровождая их всех на очередной званый вечер, маркиз держался с достоинством монарха, оказывающего великую честь своим подданным.

— Так не забудь поговорить сегодня вечером с герцогом, Летти, — напомнила Алексия, — объясни ему, что не можешь больше встречаться с ним тайно, тем более что не знаешь, чем вызвана подобная предосторожность.

— Хорошо, я все ему скажу.

Наконец Летти управилась с персиком и откинулась на подушки.

— Как приятно, когда мужчины восхищенно смотрят на меня и едва находят слова, чтобы сказать, как я хороша. — Алексия молча слушала. — Они целуют мою руку, — продолжала Летти, — но я-то знаю, что они мечтают о другом — они хотят целовать мои губы. Правда, они почти никогда не решаются попросить об этом,

Алексия насторожилась:

— Ты хочешь сказать, что тебя целовали мужчины?

— Конечно! — небрежно усмехнулась Летти. — Но только если этот человек мне очень нравился.

— Это же неприлично, Летти! — воскликнула Алексия. — Нельзя так себя вести! Нельзя позволять мужчине целовать себя, если ты с ним не помолвлена!

— Раньше ты мне этого не говорила, — отмахнулась Летти.

1 ... 25 26 27 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сложности любви - Барбара Картленд"