Книга Граф и красотка - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она разделась и улеглась в постель.
Горничная пообещала за час до ужина приготовить ей ванну.
Донелла подумала, что за ужином граф может познакомить ее с одним из подозреваемых, чтобы она увидела его или, точнее, услышала. Однако, когда она спустилась вниз, хозяин произнес:
— Я встретился с первым подозреваемым. Это молодой человек, который принадлежит к тому же клубу, что и я. Я сказал ему, что хотел бы поговорить с ним завтра в десять утра.
— А он… не интересовался, о чем вы хотите поговорить?
— Я сказал ему, что хочу обсудить скачки, в которых мы оба будем участвовать.
— Если он придет только завтра, — сказала Донелла, — вы должны быть как можно более осторожны сегодня ночью. Вдруг кто-нибудь влезет в вашу комнату через окно… или уже прячется там?
— Я подумал об этом, — спокойно ответил граф. — Пока со мной будет мой камердинер, я буду вести себя так, словно собираюсь спать у себя. Но как только он уйдет, я переберусь в другую комнату.
— Мысль хорошая… но что, если тот человек, ну, который говорит, как кокни… что, если он будет искать вас?
— В этом доме много спален, — ответил граф, — а я займу ту, которая довольно далеко от моей. К тому же там в двери стоит надежный замок, а в самой комнате нет больших шкафов, в которых можно спрятаться.
— Я буду молиться, чтобы… все было хорошо, — сказала Донелла.
— Уверен, что ваши молитвы будут услышаны, — улыбнулся граф.
Ужин оказался еще вкуснее завтрака.
Донелла не могла думать ни о чем, кроме графа и тех захватывающих вещей, которые он рассказывал одну за другой.
Как оказалось, граф много путешествовал и был хорошо знаком с европейскими государствами, в то время как Донелла была за границей всего раз — во Флоренции. Она задавала ему много вопросов, и граф с видимым удовольствием отвечал ей.
Когда ужин подходил к концу, Донелла сказала:
— Вам очень повезло, что вы побывали в Греции. Мне бы хотелось посетить эту страну больше, чем любую другую во всем мире.
— Я уверен, что когда-нибудь вы туда попадете, — ответил граф. — Кстати, вы обнаружите, что ваше лицо будет смотреть на вас со многих статуй, и не только в афинском Парфеноне, но и в Дельфах.
— Хотелось бы, чтобы это было правдой, — негромко произнесла Донелла. — Все, что касается Греции и того, как повлияли на мир древние греки, очень меня интересует.
Казалось, граф хотел что-то сказать, но вместо этого он поднялся из-за стола.
— Давайте перейдем в гостиную, — предложил он.
— Давайте, — поспешно согласилась Донелла.
Ей показалось, что она уже наскучила графу.
Вместо того чтобы провести девушку в гостиную, граф пригласил ее в кабинет, который оказался совсем не похож на кабинет в его загородном поместье.
Это была большая комната с выходящими в сад окнами. Все стены кабинета были заставлены книгами.
Донелла вскрикнула от радости. Граф произнес:
— Я знал, что вам здесь понравится.
— Конечно! — откликнулась девушка. — Как бы мне хотелось прочесть все эти книги! Но боюсь, что на это у меня уйдет вся жизнь!
Она говорила от души, и граф предложил:
— Я был бы рад, если бы вы остались здесь навечно, если вам этого хочется.
Донелла рассмеялась.
— Я бы стеснила вас, приняв такое предложение. Да и к тому времени, как я прочла бы последнюю книгу, вы бы стали совсем старым и седым.
Граф тоже засмеялся.
Донелла начала ходить от книги к книге, то и дело издавая одобрительные восклицания.
Наблюдая за ней, граф подумал, что сейчас она более чем когда-либо похожа на греческую богиню.
Прошлой ночью Донелла была весьма смущена простотой своего газового платья, которое, конечно, не шло ни в какое сравнение с пышным «платьем-картинкой», которое она надевала для выступления. Однако газ выгодно облегал ее фигуру, подчеркивая не только мягкую форму груди, но и очень тонкую талию.
Когда Донелла вошла перед ужином в гостиную, графу она показалась самим воплощением женственности.
Если бы не маленький турнюр, благодаря которому платье отвечало всем канонам моды, девушку можно было бы легко принять за статую Афродиты.
Время летело быстро.
Когда пробило одиннадцать, Донелла произнесла извиняющимся голосом.
— Боюсь, вы ожидали, что я уйду к себе раньше, но если вы собирались в клуб или на прием, вам следовало сказать мне об этом.
— На самом деле разговор с вами доставил мне огромное удовольствие, — возразил граф. — Однако вставать вам придется рано, а потому не лучше было бы вам сейчас вкусить сон для красоты?
— Благодарю вас… за напоминание… это мне действительно необходимо, — ответила Донелла.
Глаза графа блеснули. Их выражение заставило Донеллу смутиться.
Она взяла из рук графа свечу и начала подниматься по лестнице. Добравшись до верха, она остановилась и оглянулась назад.
Она ожидала, что граф будет смотреть ей вслед, но холл был пуст, если не считать сидевшего там дежурного лакея.
По какой-то непонятной причине Донелла почувствовала себя разочарованной.
— Теперь вы понимаете, что я придумаю причину, чтобы провести гостя через эту дверь, — сказал граф. Он сделал паузу, а затем добавил:
— Если это тот, кого мы ищем, кивните мне; если нет — покачайте головой.
— Я поняла, — ответила Донелла. — Надеюсь только, что мы быстро найдем его.
— Я тоже надеюсь, — ответил граф.
Донелла встала рано, рассчитывая позавтракать с графом, но он к тому времени уже уехал на прогулку. Девушка как раз допивала кофе, когда он вошел в комнату.
В верховой одежде граф выглядел еще более впечатляюще и красивее, чем раньше.
— Доброе утро, Донелла, — сказал он. — Надеюсь, вы хорошо спали?
Хотя накануне Донелла и устала, заснуть ей было очень трудно.
Она думала о поисках злоумышленника и о том, что будет, если она не сможет его распознать.
И все же сейчас она смогла улыбнуться графу.
Он подошел к столику у стены и взял себе один из стоявших там серебряных приборов. Сев за обеденный стол, он произнес:
— Позволю себе заметить, что вы очень красивы, даже несмотря на то что немного напуганы.
Донелла покраснела.
— Почему вы… решили, что я напугана? — с запинкой спросила она.
— Я просто надеюсь, что вы боитесь не меня, а за меня.