Книга Пылкий властелин - Линн Грэхем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему твоя лошадь в питомнике?
– Когда моему отцу пришлось освободить ферму, мне стало негде содержать лошадь и не было денег, чтобы оплатить для него частную конюшню. Тогда, к счастью для меня, мы продали остров Чезаре, и я сделала щедрое пожертвование одному питомнику, и там приютили мою лошадь. – Сибилла нежно потрепала и погладила шею красивой арабской кобылы, на которой она была верхом. – Он в безопасности, за ним хорошо присматривают, думаю, он доволен. Это лучшее, что я могла сделать для него.
Их отдых в пустыне почти подошел к концу. Как только они вернулись, собрались и поехали обратно во дворец. Дворцовые конюшни были полны красивых породистых лошадей, но у Явара был свой собственный жеребец, а для удобства королевы была выбрана великолепная кобыла. Каждый день Явар и Сибилла катались верхом на рассвете и в сумерках. Она обожала эти спокойные часы в компании мужа, они оба души не чаяли в лошадях. Несмотря на то что Явар был бесконечно внимателен и предупредителен, она не могла отделаться от впечатления, что с ним что-то было не так.
Пока Явар проводил длительные встречи с шейхами племен, которые прибывали один за одним каждое утро, Сибилла проводила время с их женами и семьями. Она любила встречаться с людьми и узнавать об их жизни. С помощью Залихи она проводила беседы с детьми, рассказывала истории, сказки, отбросив все формальности, от души развлекала малышей. Явар считал это безусловным успехом и хвалил ту легкость, с которой она находила общий язык с его народом. Он даже предложил ей заняться разработкой профессиональной программы развития дошкольного образования вместе со специалистами. Его просьба наполнила ее гордостью, но, несмотря на его похвалу и удовлетворение, она по-прежнему была убеждена, что между ними что-то не так.
Казалось, между супругами возникла некая пропасть, Явар вел себя скованнее, чем раньше. Они не занимались любовью со дня брачной ночи. Конечно, он был вынужден засиживаться со своими посетителями. Явар ложился в постель, когда она спала, но, когда она открывала глаза на рассвете, его место уже было пусто. После той первой ночи он ни разу не прикоснулся к ней, стал очень сдержанным. Такая перемена сбивала Сибиллу с толку, потому что для Явара всегда был важен физический контакт. Прошлой ночью она попыталась проявить инициативу, переместившись на его сторону кровати. Но Явар никак не отреагировал на ее ласки. Сибилла хотела как-то поощрить его, но вежливое пожелание хорошего сна, которое он пробормотал, заставило ее отступиться от этой идеи.
Может быть, подумала она с тревогой, теперь, когда он мог быть с ней в любое время, она утратила для него былую привлекательность? Или, более вероятно, он просто был утомлен ранними подъемами, и работой до поздней ночи, и утомительными переговорами, которые, бывало, длились до восемнадцати часов в сутки.
Когда они вернулись во дворец, Бандар встретил их на крыльце, чтобы срочно поговорить с Яваром. Король выразительно изогнул бровь и слегка повел головой.
– Что случилось? – озабоченно спросила Сибилла.
Явар едва заметно улыбнулся:
– Моя бабушка приехала, она просит меня о встрече. Сейчас она сняла номер в отеле в городе.
– Боже мой, она, должно быть, уже довольно немолода, – заметила Сибилла.
– Насколько я понял, она путешествует с дочерью, Роуз. Очевидно, бабушка снова вышла замуж… А вот мой дед не женился второй раз, – не преминул напомнить жене Явар.
– Полагаю, принимая во внимание то, как твой отец относился к ней, тебе было бы неловко видеться с ней, но…
Явар замер:
– У меня нет ни малейшего намерения соглашаться на эту встречу. Бандар извинится и сделает им соответствующий подарок.
Сибилла взяла его под руку и потянула в одну из многочисленных приемных на первом этаже дворца.
– Ты что, серьезно хочешь этого?
Явар нахмурился, его лицо выражало жестокость.
– Сибилла, постарайся меня понять. Я никогда не слышал ни одного хорошего слова о леди Софи.
Сибилла была смущена его решительным отказом и поборола желание спросить, что еще так сильно угнетало его. Неужели он был не готов уделить хотя бы пятнадцать минут пожилой леди, которая проделала такой путь, чтобы увидеться с ним.
– Ты должен изменить свое мнение, Явар.
– Безусловно, я очень ценю твои советы, но намерен твердо стоять на своем. В конце концов, мои взаимоотношения с леди Софи никак тебя не касаются.
– Но эта женщина, прабабушка моих детей, а это значит…
Явар бросил на нее раздраженный взгляд:
– Я отказываюсь обсуждать это дальше.
– В таком случае я нанесу ей визит вместо тебя.
Явар покачал головой:
– Нет, ты этого не сделаешь. Я запрещаю.
– Запрещаешь? – повторила Сибилла шепотом.
– Да, – строго повторил Явар и ушел.
«Запрещай сколько угодно, любовь моя. Но боюсь, что это бессмысленно, потому что на дворе больше не шестнадцатый век, когда жены должны были слепо повиноваться супружескому диктату».
Как бы то ни было, воспитание требовало, чтобы Явар встретился с женщинами, которые пересекли ради него полмира. С другой стороны, она могла понять его отношение. Оба, дед и отец, превратили бабушку в монстра в его глазах.
Сибилла попросила Залиху разыскать Бандара и выяснить, в какой гостинице остановилась бабушка Явара.
Пару часов спустя хорошо одетая женщина средних лет представилась Сибилле как Роуз в дверях гостиничного номера. Сибилла поблагодарила ее за то, что она пришла, от имени мужа.
– Как я и сказала по телефону, мама слабеет с каждым днем. Но новость о том, что вы придете, подняла ей настроение.
– Не знаю, смогу ли я сделать что-нибудь… – поспешила предупредить Сибилла женщину с грустью.
– Когда моя мама прочитала о вашем браке с Яваром в газете, ничто не могло остановить ее, – поведала ей Роуз. – Она ждала встречи с вами.
Маленькая старушка с пушистыми седыми волосами и выцветшими голубыми глазами сидела в кресле с высокой спинкой, держа трость.
– Меня зовут Софи, я бабушка вашего мужа, – представилась она.
Сибилла протянула руку:
– Я Сибилла.
– Что вы слышали обо мне?
– Голые факты… – призналась Сибилла. – Возможно, я должна поделиться собственным опытом с близкими Явара.
Когда подали чай, Сибилла поведала свою собственную историю, чувствуя, что лучше быть честной и признаться в трудностях, которые возникли у нее с покойным сыном Софи, Лутом.
В конце рассказа Сибиллы Софи вздохнула:
– Печально, но я должна признать, что, несмотря на то что мне так и не удалось увидеться с сыном, я не думаю, что он бы мне понравился. Дед вашего мужа, Таир, настроил моего собственного сына против меня. Он сделал так, что у меня не было возможности поведать ему свою версию событий. Лут обвинял меня во лжи, но я не лгала. Я вышла замуж за Таира, когда мне было девятнадцать лет.