Книга Вечный любовник - Дж. Р. Уорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебе крепкий?
Она взяла открывашку, посмотрела на крышку кофе «Хилс брос» и стала ее распечатывать. Крышка провалилась внутрь, и Мэри засунула туда руку, чтобы ее достать.
— Я задал вопрос, — прозвучало у нее над ухом.
Она вздрогнула и порезала большой палец о металлический край. Со стоном подняла руку и посмотрела на рану. Глубокий, кровоточащий порез.
— Я не хотел напугать тебя, — чертыхнулся Гал.
— Да ладно, жить буду.
Мэри открыла кран, но, прежде чем она успела подставить руку под струю, Рэйдж схватил ее за запястье.
— Дай мне взглянуть.
Не успела она возразить, как он навис над ее пальцем.
— Плохо дело.
Губами он обхватил ее большой палец и нежно его пососал.
У Мэри перехватило дыхание. Горячая, влажная пульсация его губ словно парализовала ее. Она почувствовала прикосновение его языка. Когда он выпустил палец, она могла лишь стоять и глазеть на парня.
— О… Мэри, — печально сказал он.
И без того потрясенная, она не удивилась перемене его настроения.
— Не стоило тебе этого делать.
— Почему?
«Потому, что это так приятно»…
— Откуда ты знаешь, что у меня нет СПИДа или чего еще?
Он пожал плечами.
— Пусть бы даже и был. Неважно.
Мэри побледнела: ей пришло в голову, что он-то как раз и болен, а она позволила ему облизать порез.
— Нет, Мэри, у меня тоже ничего нет.
— Тогда зачем…
— Хотел как лучше. Видишь: кровь уже не идет.
Она посмотрела на свой большой палец. Порез и впрямь не кровоточил. И почти затянулся. «Какого черта…»
— Так, теперь ты ответишь мне? — спросил Гал, словно намеренно пресекая вопрос, готовый сорваться с ее губ.
Она подняла взгляд и увидела, что его глаза снова светятся: необычное сияние цвета морской волны обладало почти гипнотическим эффектом.
— На какой вопрос? — пробормотала она.
— Вид моего тела доставляет тебе удовольствие?
Она поджала губы. Черт, если он привык слышать от женщин восторженные отзывы о своей внешности, то на сей раз ему придется разочароваться.
— А что, если ответ «нет»? — выпалила она.
— Я оденусь.
— Ага, давай.
Он склонил голову набок, словно решил, что неверно понял ее, а потом направился в гостиную, где лежал плащ. Господи, да ведь он всерьез.
— Гал, вернись. Тебе не обязательно… э… у тебя отличное тело.
Он вернулся назад, улыбаясь.
— Это здорово. Я рад доставить тебе удовольствие.
«Отлично, красавчик, — подумала она. — Тогда снимай майку и эти кожаные штаны и ложись на пол. Покувыркаемся».
Мысленно отругав себя, она вернулась к приготовлению кофе. Насыпала несколько ложек в машину и ощутила на себе взгляд Гала. Услышала его тяжелое дыхание, будто он вдыхал ее запах. Почувствовала, что он придвигается ближе и ближе…
Волны паники пробежали по ее телу. Он слишком близко. Слишком огромен. Слишком… красив. А желание, которое он в ней вызывал, слишком велико.
Когда вода согрелась, Мэри отступила назад.
— Почему ты не хочешь, чтобы я доставил тебе удовольствие? — спросил он.
— Перестань говорить так!
Каждый раз, когда он произносил слово «удовольствие», на ум приходил только секс.
— Мэри. — Его голос — глубокий, звучный. Проникновенный. — Мэри, я хочу…
Она закрыла уши. Его слишком много в ее доме. И в ее голове.
— Знаешь, это действительно была плохая мысль. Думаю, тебе лучше уйти.
Она почувствовала, как огромная ладонь легонько коснулась ее плеча.
Задыхаясь, Мэри отпрянула от Гала. Он был воплощением здоровья, жизненной энергии, необузданного секса и миллиона других вещей, о которых она не могла и мечтать. Был полон жизни. Она же… похоже, опять больна.
Мэри подошла к раздвижной двери и открыла ее.
— Уходи. Пожалуйста, уходи.
— Не хочу.
— Уйди! Пожалуйста!
Он неотрывно смотрел на нее.
— Боже! Ты — как бродячая собака, от которой я не могу отвязаться. Почему бы тебе не побегать за кем-нибудь еще?
Мощное тело Гала напряглось. На мгновение ей показалось, что он скажет какую-нибудь грубость, но он лишь взял плащ, накинул на плечи и направился к двери, не глядя в ее сторону.
Просто великолепно! А вот она чувствовала себя отвратительно.
— Гал. Гал, подожди! — Она схватила его за руку. — Извини меня, Гал…
— Не называй меня так, — огрызнулся он.
Он оттолкнул ее руку; Мэри преградила ему путь. И пожалела об этом. В его глазах сквозил холод. Ледяные кристаллы чистейшей океанской воды.
— Извини, если я чем-то тебя оскорбил, — отчеканил он. — Представляю, что это за обуза, когда кто-то хочет узнать тебя получше.
— Гал…
Он с легкостью отодвинул ее в сторону.
— Еще раз так назовешь, и я прошибу кулаком стену.
Он вышел и направился в сторону ближнего леса. В мгновенном порыве Мэри сунула ноги в кроссовки, схватила куртку и выбежала наружу. Пересекла лужайку, окликая его по имени. Добравшись до опушки, остановилась.
Ни треска веток, ни других звуков — никаких признаков того, что по лесу идет крупный мужчина. Но он же ушел в этом направлении. Ведь так?
— Гал… — вновь позвала она.
Прошло невесть сколько времени, прежде чем она все-таки повернулась и побрела обратно.
— Мистер О., поработали вы сегодня на славу.
О. вышел из сарая позади хижины, думая, что похвала мистера Икса попросту омерзительна. Но раздражение он оставил при себе. Еще и дня не прошло после визита Омеги, да и вообще, зачем себя доводить.
— Мужчина же ничего нам не рассказал, — пробормотал он.
— Потому что ничего и не знал.
О. замолчал. В тусклом свете наступающего дня бледное лицо мистера Икса сияло, словно фонарь.
— Простите, сэнсэй?
— До вашего приезда я сам пытал его. Хотел убедиться, что вам можно доверять. Не терять же возможность проверить вас в деле, в котором вы не очень пока надежны.
Это отлично объясняло состояние пленника. О. же поначалу решил, что вампир сильно сопротивлялся, когда его схватили.