Книга Важное решение - Инид Джохансон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он пристально вгляделся в измученное лицо девушки.
— Авария произошла рано утром. Твоя мать была без сознания, но сейчас пришла в себя, и врачи утверждают, что с ней все будет в порядке. Кроме сломанных ребер и многочисленных ушибов, у нее нет ничего серьезного. Ну, еще небольшое сотрясение мозга. Ее уже перевели из интенсивной терапии в обычную палату. Ну, что ты, держись, нельзя же так...
Шелл успел подхватить покачнувшуюся девушку, у которой от облегчения подкосились ноги. Поддерживая ее, он вывел Патрицию в гостиную и усадил на диван.
— Клянусь, речь не идет о жизни и смерти, так что успокойся и потерпи еще полчасика. К этому времени успеет приехать моя мать... Это и был тот второй звонок, который мне надо было сделать. Она побудет с Мэри, а я пока отвезу тебя в больницу.
На глаза Пат навернулись слезы и тяжело набрякли на ресницах. Ну, вот снова она несправедливо его осудила! Ужасно несправедливо. Как настоящий мужчина, Шелл сразу взял все на себя, все выяснил, и ей сразу стало легче.
Девушка слабо улыбнулась.
— Я должна была сама сразу все проверить, вместо того, чтобы ударяться в панику. Я ведь знаю бабулю гораздо лучше, чем ты, и мне прекрасно известно, как она раздувает трагедию из любого пустяка.
Дана унаследовала эту особенность характера с единственной разницей: если старая дама драматизировала ради того, чтобы выставить себя более сильной, чем было на самом деле, и показать, как стойко она держится перед любыми трудностями, то Дана делала это ради того, чтобы найти предлог поплакать и пострадать.
— И тебе совершенно необязательно везти меня самому, — продолжала Пат. — Я вполне в состоянии сесть в такси, тем более что, как ты говоришь, с мамой все обойдется. Спасибо тебе за помощь... — Она поднялась и к своей крайней досаде обнаружила, что ее все еще пошатывает и голова кружится. Стараясь говорить как можно более ровным голосом, девушка закончила: — Мне пора уже трогаться в путь, а не торчать здесь и попусту терять время...
— Да сядь ты, ради всего святого! — Едва заметно надавив на плечи Пат, Шелл заставил ее опуститься на подушки дивана. — Твоя бабушка, похоже, очень взвинчена. По-моему, происшествие с твоей матерью, напомнило ей о том, что все мы смертны. Она хочет проконсультироваться со мной по поводу трастовых фондов, — если ты помнишь, мой отец помогал создавать их. Они с твоим дедом были большими друзьями. — Шелл отступил, положив руки на бедра и пристально глядя на девушку, словно желая удостовериться, что она снова не подскочит с дивана. — Так что я как раз смогу убить двух зайцев: отвезти тебя в больницу, а заодно и выяснить, что там твоя бабуля хочет делать со своими фондами. А ты не забудь, что только пережила сильное потрясение, так что сделай себе одолжение и ненадолго расслабься. Я позвоню в обслуживание номеров и скажу, чтобы тебе принесли чаю.
Убедившись, что Патриция удирать не собирается, Шелл прошел к телефону и заказал молоко для Мэри и чай для Патриции. Бросив хмурый взгляд на часы, он подсчитал, что его мать вряд ли доберется сюда раньше, чем через час. А до этого ему придется держать в хорошей узде собственный язык, да и эмоции тоже.
Возвращаясь из Конкорда, Шелл просто считал минуты, мечтая поскорее выставить эту особу из своей жизни. Он едва не свалял страшного дурака, чуть не влюбился в дешевую кокетку. И как только он мог так в ней ошибиться? Как он мог хоть на минуту вообразить себя влюбленным в женщину, способную крутить роман с женатым мужчиной, у которого еще и маленький ребенок в придачу? Ну, пусть он не был женат, но она-то об этом, как выяснилось, и понятия не имела! И ведь она не просто заигрывала с ним, она отвечала на его поцелуи, наслаждалась его ласками и явно давала понять, что готова пойти гораздо дальше!
У Шелла было такое ощущение, словно он получил оплеуху. Ему было больно, словно его бессовестно предали.
И все же, узнав об инциденте с ее матерью, он не мог бросить девушку одну. Насколько он помнил, Дана в такой ситуации на роль опоры не годилась. Наоборот, Пат придется утешать и успокаивать еще и сестру.
К тому же, ему все равно в ближайшее время нужно встретиться с Трэйси Уилл. Так уж лучше разделаться со всем одним махом: отвезти Патриция к матери и узнать, что там нужно Трэйси. Сделать все необходимое, а потом выбросить из головы это семейство, от которого одни неприятности.
Пат потерла пальцами лоб. В голове у нее по-прежнему стоял туман, но все же кое-что стало понемногу проясняться. Мать Шелла, по-видимому, и была той миссис Грэммер, о которой толковала знойная красотка Линда. А когда она, Патриция, спросила Шелла, не нужно ли ему посоветоваться с миссис Грэммер прежде, чем покупать дом, отвечая, что она бывает в Бостоне от силы месяц в году, он тоже явно говорил о матери.
— Стало быть, твоя мать не живет в Бостоне, — заметила Пат, чтобы что-то сказать, и недоуменно нахмурилась, увидев, как сразу напрягся Шелл.
Что-то не давало ему покоя, и это окончательно сбивало девушку с толку.
Раз уж им придется еще какое-то время провести вместе, то хоть, по крайней мере, надо постараться держаться естественно и забыть о том, что он ее выгнал, причем по совершенно необъяснимой, насколько Пат могла судить, причине, да еще вел себя так, словно она ему глубоко отвратительна, а потом, узнав о несчастье, приключившемся с ее матерью, вдруг превратился в некий, как сказала бы мама, Оплот Мужской Силы, — все с большой буквы. Придется заставить себя забыть и о том, что достаточно одного взгляда на него, и все ее тело начинает ныть от желания.
Шелл помедлил с ответом, ибо что-то вдруг с силой сдавило ему сердце.
— Нет, моя мать здесь не живет...
Мэри, устав ползать среди мебели, забралась к Патриции на колени, обхватила пухлыми ручонками точеную шею своей няни и уютно пристроила кудрявую головку у нее на плече.
Вдвоем они являли собой восхитительную картину. Шелл, как завороженный, не мог оторвать от них глаз. И ведь всего несколько часов назад он мечтал видеть Патрицию с их общим ребенком на руках, надеялся любить ее до конца дней, заботиться о ней и о детях, холить, беречь их и лелеять. А сейчас от этих мыслей Шеллу стало нестерпимо больно. Прекрати, велел он себе, все это — мираж. Еще немного — и эта женщина окончательно уйдет из твоей жизни, не оставив в ней и следа.
В это время раздался стук в дверь, — принесли заказ.
— Войдите! — откликнулся Шелл, стряхивая с себя остатки оцепенения. Прочистив горло, он закончил свой ответ на вопрос Пат: — Сара, моя мать, после смерти отца вернулась в свою родную Канаду. А до этого, когда отец удалился от дел, они наслаждались заслуженным отдыхом на Гавайях. Тебе чаю?
Патриция промолчала.
Не дожидаясь ответа, Шелл протянул девушке дымящуюся чашку и, забрав у нее малышку, усадил на диван, собираясь поить ребенка молоком из кружки.
— Мама приехала сюда немного отдохнуть, — продолжал он. — Сейчас она гостит у друзей в Провиденсе, но с удовольствием приедет в Кембридж на пару дней, чтобы понянчиться с Мэри, пока я разбираюсь с делами твоей несгибаемой бабки.