Книга Сюрприз для лучшего любовника - Мишель Дуглас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, но… – Он снова уставился на таблицу с цифрами. Почему-то они показались ему знакомыми.
– У вас есть какие-нибудь предположения насчет того, почему эти бумаги прислали мне, а не вам?
– Я могу взглянуть на конверт?
Эдди протянула ему его.
– Это пришло не из Австралии, – произнес он, разглядывая почтовую марку. – Оно пришло из Мюнхена, – добавил он с мрачной улыбкой, возвращая ей конверт.
Эдди взяла конверт, но даже не взглянула на марку. Все ее внимание было приковано к лицу Флинна.
– Вы уже поняли в чем дело, не так ли?
Откинувшись на спинку кресла, он сложил руки за головой и заулыбался шире:
– Да. Этому отчету больше двадцати лет. Он из бара, принадлежавшего моему отцу и Джорджу Мюллеру.
Эдди ошеломленно уставилась на Флинна.
– Теперь этот подлый вор никуда от меня не денется. Здесь, – он поднял стопку бумаг, – достаточно доказательств для того, чтобы упечь Джорджа Мюллера за решетку.
Услышанное привело Эдди в замешательство.
– Но кто мог прислать мне эти бумаги?
– Наверняка мой отец был не единственной жертвой этого проходимца. Очевидно, кто-то из обманутых Мюллером людей решил, что пора призвать его к ответу. Нам с вами все-таки придется сегодня поработать, Аделаида, – произнес Флинн с выражением триумфа на лице. – Мы нанесем господину Мюллеру визит. Вам хватит сорока минут, чтобы собраться?
– Конечно.
Она наклонилась, чтобы взять бумаги, но Флинн накрыл ее руку своей:
– Оставьте их здесь, Эдди. Я о них позабочусь. Пожав плечами, она отдернула руку, надеясь, что Флинн не заметил, как участилось ее дыхание при их физическом контакте.
– Да, вот еще что, Эдди, – донеслось до нее, когда она уже была у двери.
– Я вас слушаю, – ответила она, повернувшись.
– Наденьте свой красный костюм.
– Хорошо.
Боже, как же ей не нравится работа личной помощницы! Еще немного, и она ее возненавидит.
Когда они вошли в кабинет господина Мюллера, тот сидел за большим письменным столом. Он, как обычно, походил на доброго Санта-Клауса. Когда он жестом пригласил их сесть, Флинн сделал это, и Эдди последовала его примеру.
– Что вас сюда привело, друзья мои?
В ответ Флинн щелкнул пальцами перед Эдди.
Это ее возмутило. Она что, собака? Почему нельзя было сказать: «Аделаида, передайте, пожалуйста, документы»? Очевидно, он хотел продемонстрировать Мюллеру свое могущество, свою власть над людьми.
Стиснув зубы, Эдди передала ему папку с бумагами. Он ее не поблагодарил. Более того, даже не взглянул в ее сторону!
Флинн молча достал бумаги из папки. Это были фотокопии документа, который Эдди принесла ему ранее.
– Это принесли вчера моей помощнице, – сказал он, положив бумаги на стол перед господином Мюллером. – Вы без труда можете понять, что это финансовый отчет из бара в Брисбене, которым вы с моим отцом владели в начале девяностых.
Джордж Мюллер не сказал ни слова, не побледнел, даже не пошевелился. Его взгляд был прикован к лицу Флинна. В нем не было враждебности. Эдди увидела в нем сочувствие, может, даже сожаление.
У нее появилось предчувствие, что это встреча пройдет не так хорошо, как надеялся Флинн. Что он не выйдет отсюда победителем.
– Эти записи являются неопровержимым доказательством того, что вы обворовывали бар. – Откинувшись на спинку стула, Флинн зловеще заулыбался. – Этих улик достаточно, чтобы начать судебное разбирательство, господин Мюллер. Именно это я и собираюсь сделать. Я вас разорю и отправлю за решетку.
Сердце Эдди бешено стучало. Почему это не одна из тех скучных встреч, на которых она может думать об искусственном осеменении или ирригационных системах?
Господин Мюллер соединил пальцы пирамидкой и встретился взглядом с Флинном:
– Твой отец был удивительным человеком. Жизнерадостным, энергичным.
Флинн сжал одну руку в кулак:
– Пока вы не сломали его.
– Я любил твоего отца как близкого друга, Флинн, но не смог препятствовать его саморазрушению. Если бы мой отец внезапно не заболел, я бы остался и попытался помочь тебе и твоей матери, но мне пришлось вернуться в Германию.
Эдди внезапно узнала чувство, которое было во взгляде господина Мюллера, обращенном на Флинна. У нее пересохло во рту.
Это была глубокая симпатия.
– Вы устроили все таким образом, чтобы покинуть страну до того, как против вас смогли бы выдвинуть обвинения. Не пытайтесь оправдываться сыновним долгом.
– Существует договор об экстрадиции между нашими странами, Флинн. Если бы твой отец захотел обвинить меня в краже, он бы смог это сделать.
– Вы сделали все для того, чтобы он не смог доказать вашу вину. Вы отняли у него все, уничтожили его. Но эти записи по счастливой случайности сохранились, и они помогут мне восстановить справедливость.
– Твой отец очень тебя любил, Флинн. Я помню, как ты его уважал, как брал с него пример. Любовь, однако, не всегда делает нас сильными. Твой отец не хотел бы, чтобы ты плохо о нем думал.
Господин Мюллер перевел взгляд на Эдди:
– Это я отправил вам эти документы, фрейлейн Рамси. – Он снова посмотрел на Флинна. – Те деньги растратил не я, Флинн. Это сделал твой отец.
Флинн резко вскочил на ноги:
– Это грязная ложь!
– Сынок, ты даже представить себе не можешь, как бы я хотел, чтобы это было ложью.
– Вы пытаетесь переложить вину на давно умершего человека. Я этого не допущу. Мы уходим, Аделаида.
Эдди поднялась со стула. Господин Мюллер собрал бумаги и протянул ей. Взяв их дрожащими руками, она встретилась с ним взглядом и увидела в его глазах то же беспокойство за Флинна, которое испытывала сама.
– Auf Wiedersehen, – прошептала она.
– Желаю вам хорошего дня, фрейлейн Рамси.
Она повернулась и покинула кабинет вслед за Флинном.
– Не хотите зайти куда-нибудь выпить кофе? – предложила она своему боссу, когда они вышли из здания.
– Нет, – отрезал Флинн, остановил проезжающее мимо такси, и они забрались в него.
Всю дорогу он молчал. Его лицо было мрачнее тучи.
Когда они приехали в отель и поднялись на свой этаж, Эдди, вместо того чтобы пойти к себе, проследовала за Флинном в его номер. Она увидела, как пальто Флинна упало на диван. Затем к нему присоединились пиджак и галстук.
Наконец он повернулся, заметил ее и прорычал:
– Что вы здесь делаете?