Книга Проект "Кракен" - Дуглас Престон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я должна поговорить с этим агентством, – раздраженно сказала она. – Такое уже не в первый раз!
– Пожалуйста, давай не будем делать ничего, что может вызвать проблемы, – тихим голосом ответил отец. – Они проявили невероятное терпение в условиях этого рынка. Если мы не продадим дом… Банк просто… – Он умолк, не договорив.
Джейкоб почувствовал холод, поднимавшийся откуда-то из живота. Он этого больше не выдержит.
– Можно я прокачусь на пляж на велосипеде? – попросил он родителей.
– А уроки ты сделал? – отозвалась мать.
– Как я могу делать их здесь? Учебник по математике остался в моей комнате.
– Просто не верится, что ты его забыл, – заметил отец.
После аварии родители ему ни в чем не отказывали. Всегда уступали. И теперь тоже.
Парень вышел через заднюю дверь мастерской, вытащил из гаража свой горный велосипед и покатил по подъездной дорожке мимо таблички «Продается» к Френчманс-Крик-роуд. Спускаясь с холма, Джейкоб набрал скорость, со свистом разрезая холодный вечерний воздух. Обычно стремительный спуск поднимал ему настроение, но сегодня Гоулд-младший просто замерз. Это хорошо. За поворотом он промчался мимо питомника Апанолио и фермы, где выращивали тыквы, с полями и рядами теплиц. Маверикс слишком далеко, да и спуститься с обрыва будет трудно. Джейкоб миновал парк, пересек шоссе, а затем поехал по Венецианскому бульвару к автостоянке. За стоянкой начиналась дорожка, которая в конце концов упиралась в песок. Доехав до этого места, подросток бросил велосипед. На песчаном холмике у спуска к воде он остановился, чтобы посмотреть на закат. Оранжевый шар солнца едва касался поверхности океана. Пляж был почти пуст, и на берег накатывали волны, отголоски далекого шторма: до них было около четверти мили. Несколько упрямых серферов в полных гидрокостюмах ловили вечерние волны. Джейкоб чувствовал запах океана и песка на пляже, улавливал слабый аромат барбекю, слышал крики чаек…
Достав из кармана плеер, он вставил в уши наушники и включил песню «Там, где я».
Именно здесь они с Салли встречались каждый вечер, пока он не уехал. С тех пор прошло шесть месяцев и неделя. Гоулд слушал музыку, наблюдая, как гаснет свет на поверхности океана, и чувствовал скрытое за словами усиливающееся ощущение одиночества и пустоты. Он смотрел на темную воду и думал: «Это будет так легко».
После того как Салли уехал, они поначалу почти ежедневно разговаривали по «Скайпу», но потом их беседы стали редкими. Джейкоб не мог вспомнить, когда они говорили в последний раз. Две недели назад? Теперь Салли жил в Ливерморе, до которого ехать почти полтора часа. Слишком далеко, чтобы съездить к нему в гости: отец работал по выходным, а мать после аварии не хотела садиться за руль. Правда, некоторое время назад, после долгого ожидания, Гоулд наконец отправился к другу на выходные. Ливермор был уродливым жарким городом далеко от океана, и Джейкоб обнаружил, что тем для разговора у них с Салли осталось меньше, чем он думал. Их пути разошлись. Удовольствия от встречи он не получил и больше туда не поедет.
«Я потерялся, о да, о да…»
Солнце село. Над горизонтом светился оранжевым лишь одинокий след от самолета. На поверхность океана легло иссиня-черное покрывало. Остались только два серфера, и они уже направлялись к берегу в промежутке между волнами.
Джейкоб встал, стряхнул с себя песок, вытащил из ушей наушники и обернул их вокруг плеера. Поколебавшись, он аккуратно положил плеер рядом с велосипедом и пошел к пляжу по петляющей между кустов и зарослей травы тропинке. Он приблизился к воде, стараясь не хромать, и замер у границы мокрого песка, где останавливались волны. Вода казалась черной и холодной. Вокруг никого не было. Волны в неизменном ритме с шипением ползли по песку, а потом отступали, оставляя после себя блестящий мокрый след, который впитывался в песок, но после следующей волны появлялся снова.
Кто будет переживать о нем? Никто. Кто будет по нему скучать? Никто. Может, только родители, но тем хуже для них. Джейкоб представил, как они сидят на диване в гостиной и плачут, закрыв лица руками, и эта картина принесла ему чувство удовлетворения. Она казалась ненастоящей. Родители это переживут. В школе их сын учился из рук вон плохо, а дом был для него камерой пыток из притворного веселья. На самом деле отцу и матери все равно. После аварии они позволяли ему делать все, что ему хочется, никогда не проверяли домашние задания, не заставляли мыть посуду – просто позволяли все время лежать в своей комнате и играть в видеоигры. Ему было жалко родителей, но к этому чувству примешивалась злость. Отец был невыносимо наивен и глуп, полагая, что может просто сделать робота, чтобы тот стал ему «другом», раз у него нет настоящих друзей. А мать была за рулем, когда они попали в аварию, и с ней ничего не случилось. Другая машина врезалась им в бок и раздробила ему ногу. И с тем водителем тоже ничего не случилось – за исключением неприятностей из-за того, что он был пьян.
Никто не расстроится. Всем станет только легче. На самом деле он всем им сделает одолжение.
Злость стала последней каплей, и Джейкоб зашагал по мокрому песку. Волны с шипением накатывали на берег, заливая туфли и носки, а он все шел и шел, пока вода не дошла парню до бедер. Покалеченная нога жутко разболелась от холода, и это его обрадовало. Джейкоб преодолел внутренний барьер и двинулся дальше в обжигающе холодную воду, пока его ноги не оторвались от дна. Он смешался с чернотой воды, и его стало уносить в море. А потом, когда терпеть холод уже не было сил, ему вдруг снова стало тепло, и наступил покой, о котором все говорили. Он перестал шевелить руками и ногами. Голова его опустилась в воду, и подросток раскинул руки, чувствуя, как его тело медленно опускается в теплую, ласковую черноту.
* * *
Он почувствовал какую-то суету, а потом его начали тянуть, толкать, шлепать, и при этом все вокруг громко кричали. Дальше он кашлял, и его рвало, и он лежал на одеяле на пляже, а люди толпились вокруг в истерике. А позже другие люди подняли его и понесли к мерцающим огням. И холод вдруг стал мучительным.
Через час ожидания в лагере у костра Форд услышал ружейный выстрел, эхом прокатившийся по склонам гор. Великолепный закат окрасил пушистое облако над Бланка-Пик, сделав его похожим на пурпурный шарф, тянувшийся от вершины.
Минут через десять в лагерь вернулась Мелисса Шепард с ружьем на плече. Она держала за ноги мертвого кролика, с пушистых ушей которого капала кровь. Уайман испытал облегчение, увидев ее: он боялся, что девушка исполнит свою угрозу и скроется в горах. Однако детектив прекрасно осознавал, что обманываться не стоит – в любой момент Мелисса может сбежать.
– Сезон охоты на кроликов открыт? – спросил Форд.
Шепард бросила тушку, и та плюхнулась на землю прямо перед ним, разбрызгивая кровь.
– Я сама себе устанавливаю сезон, – сказала она. – Кишки и шкуру, пожалуйста.
– Я похож на человека, который умеет это делать? – приподнял бровь Уайман.