Книга Крутой поворот - Николас Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здорово, верно? – ухмыльнулся Майлз.
– Ни за что не поверила бы, если бы не увидела собственными глазами. Тут яблоку негде упасть.
– Как каждый уик-энд.
Он быстро оглядел комнату, прикидывая, где бы сесть.
– Может, там, в глубине? – предложила она.
– Это для игроков в пул.
– Хотите сыграть?
– В пул?
– Почему бы нет? Как раз освободился стол. Кроме того, там не так шумно.
– Заметано. Сейчас договорюсь с барменом. Хотите пива?
– «Курс лайт», если у них есть.
– Наверняка есть. Встретимся у столика, ладно?
Майлз направился к стойке, ловко огибая веселившиеся компании. Втиснулся между табуретами и поднял руку, привлекая внимание бармена. Судя по количеству людей, осаждавших стойку, это было делом нелегким.
Здесь было тепло. Сара сняла жакет и стала складывать, но, услышав стук открывшейся двери, посторонилась. Вошли двое. Первый, с татуировками и длинными волосами, явно выглядел опасным. Второй, в джинсах и тенниске, настолько отличался от него, что непонятно было, какая связь между этой парочкой.
Сара задавалась этим вопросом, пока не пригляделась пристальнее. И тогда решила, что второй пугает ее гораздо сильнее. Что-то в выражении его лица, в осанке, казалось бесконечно более зловещим, чем у его спутника.
Она тихо порадовалась, что первый прошел мимо, не заметив ее. А вот второй, подойдя ближе, остановился и стал сверлить глазами.
– Что-то я раньше тебя здесь не видел. Ты кто? – неожиданно спросил он.
В его взгляде светилось холодное одобрение.
– Сильвия, – солгала она.
– Можно купить тебе выпивку?
– Нет, спасибо, – покачала Сара головой.
– Может, посидишь со мной и с моим братом?
– Я не одна, – отрезала она.
– Я никого не вижу.
– Он у стойки.
– Пойдем, Отис, – крикнул разрисованный парень. Отис проигнорировал его, по-прежнему не сводя глаз с Сары.
– Почему? – спросил он. И хотя тон был спокойный, даже вежливый, она чувствовала, как он постепенно накаляется.
– Я же сказала, что не одна.
– Да идем же, Отис! Я хочу выпить!
Отис Тимсон оглянулся на голос брата, снова повернулся к Саре и улыбнулся с таким видом, будто они находились на светской вечеринке.
– Если передумаешь, буду поблизости, – вкрадчиво пропел он.
Только после его ухода Сара поняла, что все это время сдерживала дыхание. Немного придя в себя, она стала пробираться сквозь толпу к столам для пула. Лишь бы убраться подальше от этого человека!
Не успела она бросить жакет на свободный стул, как подошел Майлз с пивом. Ему было достаточно одного взгляда, чтобы оценить обстановку.
– Что случилось? – спросил он, протягивая ей бутылку.
– Какой-то олух пытался меня снять. У меня от него мурашки по коже. Я и забыла, как бывает в подобных местах.
Майлз помрачнел.
– Он ничего не сделал?
– Ничего такого, с чем я не смогла бы справиться.
– Уверены? – уточнил он.
Сара замялась.
– Уверена, – выдавила она наконец. И, тронутая его тревогой, весело чокнулась с Майлзом бутылками. – Итак, начнем?
Сбросив пиджак и закатав рукава, Майлз взял два кия со стойки у стены.
– Правила довольно просты, – начал он. – Шары с первого по седьмой – цветные, с девятого по пятнадцатый – полосатые…
– Знаю, – отмахнулась она.
– Вы уже играли раньше? – удивился он.
– Думаю, всякий хоть раз в жизни да играл.
Майлз отдал ей кий.
– В таком случае, полагаю, мы готовы. Кто разбивает? Вы или я?
– Вы, конечно.
Сара наблюдала, как Майлз обходит стол и натирает мелом кончик кия. Наклонился, отвел кий и метко ударил по шару. Раздался громкий стук, шары раскатились по столу, а четвертый устремился в угол и упал в лузу.
– Второй удар тоже мой.
– Я даже не сомневалась, – кивнула она.
Майлз обозрел стол, решая, как действовать дальше, и Сара снова поразилась тому, насколько он отличается от Майкла. Майкл не играл в пул и, уж конечно, никогда бы не привел Сару в подобное место. Да он просто не вписался бы в это общество… как сам Майлз ни за что не вписался бы в тот мир, к которому когда-то принадлежала Сара.
И все же, когда он стоял перед ней без пиджака, в рубашке с закатанными рукавами, Сара не могла не признать, что ее влечет к нему. По сравнению со многими людьми, запивавшими вечернюю пиццу несколькими банками пива, Майлз выглядел почти тощим. И хотя не обладал классической внешностью кинозвезды, все же его талия была тонкой, живот плоским, а в глазах словно отражались воспоминания обо всех бедах, которые ему пришлось перенести за два года. Совсем как у нее. Она видела это, когда смотрелась в зеркало.
Музыкальный автомат на секунду смолк, а потом заиграл «Рожденный в США» Брюса Спрингстина. Несмотря на жужжавшие на потолке вентиляторы, воздух сгустился от табачного дыма.
Окружающие смеялись и шутили. Голоса сливались в глухой гул, и все же, наблюдая за Майлзом, Сара почти ощущала, что они здесь одни. Вдвоем.
Майлз ударил по битку, опытным глазом окинул стол, перешел на другую сторону и опять ударил, но на этот раз промахнулся.
Обрадовавшись, что теперь ее очередь, Сара отставила бутылку и взялась за кий. Майлз протянул ей мел.
– Вам должно повезти, – заметил он. – Один из шаров почти на краю лузы.
– Вижу, – кивнула она, орудуя мелком, но подойти к столу не спешила. Заметив ее колебания, Майлз прислонил свой кий к табуретке.
– Показать, как нужно опираться на стол? – великодушно спросил он.
– Конечно.
– Согните указательный и обопритесь о стол остальными тремя пальцами.
Он показал, как это делается.
– Вот так? – спросила она, повторяя его движения.
– Почти.
Он шагнул ближе, и стоило ему коснуться ее руки, как что-то словно ворохнулось внутри… удар молнии, взметнувшийся из области живота.
У него такая теплая рука…
Сквозь запахи дыма и прокисшего пива она ощущала аромат лосьона после бритья, чистый, горьковатый и мужской…
– Нет. Сожмите палец крепче. Если кий будет болтаться, удар не получится.
– Вот так? – переспросила она, думая о том, как ей нравится его близость.
– Лучше, – серьезно сказал он, безразличный к происходящему с ней, и, немного отодвинувшись, добавил: – Теперь держите кий крепко и ровно, чтобы он не дрогнул, и бейте по шару. Помните, что удар не обязательно должен быть сильным. Шар едва держится на краю – и сразу же упадет в лузу.