Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд

179
0
Читать книгу Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 33
Перейти на страницу:

— Фиби.

Она помотала головой, сама хорошенько не зная, чего хочет, и только откинула голову назад, на его плечо. Через мгновение он развернул ее лицом к себе, расстегивая вторую пуговицу.

Теперь она спиной упиралась в стену сарая, видя прямо перед собой склоненное к ней лицо Мерфи. Его потемневшие серые глаза не отрывались от ее рта; сейчас, казалось, он окружал ее со всех сторон — его руки, его ноги, его сильное горячее тело.

Он склонялся к ней все ниже и ниже, и наконец их губы соприкоснулись. Она задрожала, точно в разгар знойного лета ее пронзил холод арктической зимы. Поцелуй Мерфи был нетерпеливым и требовательным.

Если она и дразнила его утром, то только чтобы разрядить обстановку, сделать их отношения более непринужденными и веселыми. То, чего он хотел теперь, выходило за рамки ее намерений.

В Мерфи появилось нетерпение и желание, которого он прежде никогда не показывал. Она мягко уступала огню, что сжигал его, и неожиданно поняла, что и сама начинает ощущать подобное. Ее объятие стало более судорожным, она все теснее прижималась к нему.

Нет, никогда прежде Фиби не могла вообразить, что ее может охватить такое желание. Руки Мерфи заскользили по ее плечам, груди, ее руки скользнули под его майку. Теперь их сердца отчаянно бились в унисон, словно они стали единым целым.

Она выгибалась в его объятиях, как кошка, забыв обо всем, кроме единственного — желания дать Мерфи то, что он уже дал ей. Одиночество Мерфи, его жажда отозвались в ней, пробуждая какие-то давно позабытые эмоции. С изумлением она поняла, что чувства, которые она ощущала в момент близости с Тони, были всего лишь бледным подобием того, что творилась с ней сейчас. С Мерфи она могла бы продолжать этот любовный танец до бесконечности…

Неожиданно он отстранился от нее, снова упираясь руками в стену сарая. На мгновение, весь дрожа, он прижался к ней лбом, в отчаянной попытке обрести самообладание.

— Мерфи. — Она взяла руками его запястья. — Что с тобой?

Но он резко обернулся, прикрывая ее собой.

— Привет, мисс Берд! Нашла свою Барби?

Входя в сарай, ослепленная Берд приложила одну руку ко лбу, чтобы рассмотреть их, а в другой сжимала безголовую фигуру с невероятно длинными и изящными ногами.

— Моя Барби будет красиво смотреться на машине, Мерфи.

— Ну конечно.

Его голос звучал глухо, но он прокашлялся и двинулся вперед, навстречу Берд, давая Фиби возможность прийти в себя.

Она не услышала, как подошла дочь!

Мерфи услышал.

Фиби быстро поправила одежду. Пуговицы майки оторвались и укатились под машину, насмешливо подмигивая ей с пола. Берд тоже заметила пуговицы и, подбежав, подняла одну из них.

— Почему твои пуговицы на полу, мама? Густо покраснев с головы до пят, Фиби не нашлась, что ответить.

— Можно наклеить их вокруг твоей Барби, — сказал Мерфи и взял из рук девочки пуговицы Фиби. — Так она будет лучше выделяться среди других украшений.

Фиби кивнула.

— Мы сделаем для нее специальный трон.

Так они и поступили. Барби получила собственный трон из коробки от мороженого, украшенный перламутровыми пуговицами с майки Фиби. Хотя Мерфи работал со своей обычной ухмылкой, иронично подняв брови, она была ему благодарна: его находчивость спасла их от неловкости. Она не знала, что стала бы объяснять Берд, если бы девочка вошла в сарай и застала их в страстном объятии…

Не сговариваясь, все трое возобновили работу в прежнем ритме. Но все же кое-что изменилось: воздух в сарае словно наэлектризовался. Когда Мерфи проходил рядом с ней, казалось, вот-вот между ними полетят искры. Временами ей чудилось его порывистое дыхание на ее коже, хотя он мог находиться на противоположном конце помещения.

Чувствительность Фиби обострилась, она вся была наполнена Мерфи. Подняв к лицу руку, она могла вдыхать на запястье его запах…

Они работали над машиной еще целый час, пока Мерфи и Берд не закончили прикреплять трон с Барби на капоте, потом оба стали жаловаться, что умирают с голоду.

Фиби достала из сумки сверток с едой.

— Славные сэндвичи! — обрадовался Мерфи.

— С тунцом. Мама сказала, что ты должен поддерживать свою силу.

— Мою силу? — ухмыльнулся Мерфи.

— Да, твою силу, — решительно подтвердила Фиби.

Он наклонился, и Берд вскарабкалась к нему на плечи.

— А я думал, что моя сила…

— Лучше помолчи! — Фиби послала ему предостерегающий взгляд.

— Молчу, — улыбнулся он. — Ну как, малышка, устроилась? Тогда вперед.


Им всем пришлось принять душ, чтобы смыть пыль и грязь. Фиби вышла из ванной свежей и порозовевшей, но, казалось, готова была уснуть прямо стоя. Через несколько месяцев ее беременность станет заметной, придав ей вид более зрелой женщины, но тогда она и Берд будут где-то в другом месте.

Что будет, если с ней что-то случится во время родов? Что станется тогда с Берд? К кому девочка сможет обратиться за помощью? А если что-нибудь случится с малышом?

Они все трое одиноки и беззащитны, а случиться в любой момент может что угодно.

Сможет ли Фиби попросить о помощи его?

— Фиби.

— Да, Мерфи.

Она быстро стерла капельку пота, покатившуюся по лбу. Он наклонился к ней так резко и неожиданно, что Фиби села на стул, потом рассмеялась, наморщив нос.

— Что с тобой, Мерфи?

— Кто будет присматривать за Берд, когда родится ребенок?

— Ой, не знаю. Я не думаю о таком далеком будущем! Сначала мы должны устроиться, а потом все как-нибудь пойдет своим чередом. Прежде всего я найду работу. Не приставай ко мне с деталями, ладно?

— Я не пристаю, я просто хочу знать твои планы.

Она быстро пригладила мокрые волосы.

— Я и сама еще ничего не знаю. Но я справлюсь.

Он взял ее за локоть.

— Да, ты уже это говорила. А если не справишься? Что ты будешь делать? Ведь ты совсем одна, детка. В жизни всякое случается, Фиби.

Она посмотрела на Берд.

— Не будем обсуждать это сейчас, Мерфи. Сейчас не время. Берд, пошли, у нас есть дела.

— Я останусь с моим Мерфи. — Берд прижалась к его колену. — Ты же хочешь, чтобы я осталась с тобой, правда?

— Конечно. — Фиби права, ему следовало держать язык за зубами в присутствии Берд. Просто у него нет опыта с детьми… — Берд может остаться со мной. А что за дела, Фиби?

— Поиск работы. Вчера ничего не вышло.

— Почему бы тебе не подождать до понедельника? По-моему, у тебя не много шансов в субботу вечером.

1 ... 25 26 27 ... 33
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд"