Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Запах лаванды - Дженнифер Грин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Запах лаванды - Дженнифер Грин

259
0
Читать книгу Запах лаванды - Дженнифер Грин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28
Перейти на страницу:

— Вы сума меня свести сговорились?! — вскричал Пит Макдугл. — Я думал, хоть ты воздержишься от подобных сюрпризов!

— Но ты же сам в свое время взял Дэрби. Ты ведь был не против того, чтобы он жил у нас, — напомнил отцу Саймон и достал щеночка из лужицы. Гадливо морщась, он держал его перед собой на вытянутых руках.

— Что это? — спросил, чуть поостыв Пит, кивнув на собачонку.

— Это девочка…

— Девочка? Так теперь это называется? — усмехнулся Пит. — Ну ладно, пусть будет девочка. И откуда же она тут взялась, эта девочка?

— Ее мне принес приятель пару часов назад. Ее зовут Хортенс. Она гончая. И… у нее депрессия.

— Надо же. У гончей щенульки депрессия! Интересно, отчего? Полагаю, ее никто не понимает, как и нашего Шона, — громко съязвил Пит, устало сел на стул и, бессильно уронив руки, раздраженно посмотрел на мокрого щенка.

— Она осиротела, — сказал Саймон дрогнувшим голосом.

Питер Макдугл воздержался от комментариев и дальнейших расспросов. Он лишь кивнул и распорядился:

— Аккуратно искупай эту девочку с небольшим количеством детского шампуня, высуши хорошенько, потом тщательно приберешь на кухне, чтобы ни следа не осталось. Понял?

— Да, — покорно ответил Саймон, втайне обрадованный тем, что Хортенс разрешено остаться.

— У нас еще есть корм, который мы покупали для Киллера? — спросил отец.

— Мне принесли корм вместе с Хортенс, — бойко ответил сын.

— Отлично… Надеюсь, на сегодня сюрпризы закончились, — пробормотал Пит Макдугл, когда Саймон уже направился с подопечной в ванную.

Саймон в нерешительности притормозил. Пит заметил это и посмотрел на него озадаченно.

— Что? Говори! — потребовал отец.

— Потом скажу, — ответил Саймон и хитро улыбнулся.

Пит принял этот ответ и вышел из кухни.

Хортенс оказалась отличным средством для примирения. И пока Шон купал нервную собачку, Саймон оперативно убрал последствия ее стресса на кухне.

— Вы хотя бы представляете, насколько своеобразны гончие? — с новой силой взъелся Пит, немножко отдохнув. — Им требуется особый уход, особое воспитание. Им нужны динамические нагрузки. Кто из вас готов ежедневно изображать механического зайца? — воскликнул он и посмотрел сначала на Саймона, затем на Шона.

— Я подумал, у нас будет лошадь… и прогулки верхом можно будет сочетать с выгулом Хортенс, — робко проговорил Саймон, а глаза Шона вновь вспыхнули.

— Опять лошадь?! Лучше пристрелите меня прямо сейчас! — рыкнул на сыновей Пит. — Вам через пару месяцев снова в школу, а вы тут зоопарк разводите! — негодовал он.

— Кстати, пап, — решил отвлечь отца от проблем с животными добрый мальчик. — Заходила Камилла Кэмпбелл. Видел бы ты, что она с собой сотворила! — глубокомысленно покачал головой Саймон.

— Наколки? Пирсинг? Что? — оживился Шон.

— Хуже, — прошептал Саймон. Пит предусмотрительно молчал. — Это надо видеть, — выдержав драматическую паузу, сдавленным голосом произнес сын и закатил глаза к потолку.

— Говори, дурак! — толкнул брата в бок Шон.

— Такая… Просто супер-дамочка! Я ее даже не узнал в первый момент. Потом пригляделся, думаю, отдаленно напоминает нашу мисс Кэмпбелл, ту, которая вроде бы еще в своем уме, но я уже не уверен…

— Поосторожнее, — предупредил сына Пит.

— Вот я и говорю, это нужно видеть. Возможно, у тебя сложится другое мнение.

— Ты уже покормил свою девочку? — насмешливо спросил Саймона Пит.

— Да, пап. Но она мало ест. У нее ведь депрессия… — сообщил сын, после чего хитро посмотрел на отца и медовым голосочком промурлыкал, обняв собаку за шею: — Ей нужна любо-о-о-овь!

Шон захохотал как припадочный, отец сердито нахмурился и ушел в кабинет, но пробыл там не долго и вновь появился в гостиной.

— Что ты ей сказал? — строго спросил он Саймона.

— Сказал, что мы садимся ужинать в семь… Не нужно было этого делать? — осведомился сын, настороженно вглядываясь в лицо отца.

Пит ничего не сказал и опять закрылся в своем кабинете. Но через пару минут снова появился с вопросом:

— А она что сказала?

— Ничего.

— По поводу ужина? — уточнил отец.

— Я же говорю, ничего. Попрощалась и ушла.

— И все?

— Да. А почему ты так тревожишься, пап?

— Ничего я не тревожусь, — возразил отец.

— А мне показалось, что Камилла была чем-то сильно взволнована. Я спросил ее, хотела ли она поговорить с тобой. А она ответила, что просто хотела поговорить с человеком. Тогда я сварил ей кофе, и мы немного поболтали. После чего она пошла к себе домой, — исчерпывающе отчитался Саймон.

— Поговорить с человеком… Что, неужели так и сказала? — удивился отец.

— Мне тоже показалось это странным. И все эти резкие перемены… Настораживает…

— Все в толк не возьму, о каких переменах ты твердишь, сын?

— Это надо видеть… — протяжно повторил Саймон, выразительно вздернув брови.

— Я это уже слышал, — раздраженно проговорил отец.

— Ты бы просто сходил к ней, вместо того чтобы допрашивать меня, — назидательно ответил ему Саймон.

— Ты бы лучше взялся за ум, вместо того чтобы поучать отца! — воскликнул Пит и вновь закрылся в своем кабинете.

Мальчишки остались в гостиной, сползли с дивана на ковер и, теребя щенка, принялись шептаться.

Саймон в красках рассказал Шону обо всех изгибах фигуры их соседки, которые он смог разглядеть под новым платьем. В четырнадцать такие детали воспринимаются как волшебство. Шон задавал наводящие вопросы. Саймон авторитетно информировал его. В этой беседе они называли Камиллу кодовым именем Женщина.

Пит Макдугл не долго усидел в своем кабинете. Не говоря сыновьям ни слова, он вышел из дома.

— Камилла! — произнес он, стучась в заднюю дверь дома Кэмпбеллов.

Он подметил, что в нижней части двери появился проход для собаки и кошки.

Ему открыла босоногая женщина в ситцевом платье, ее загорелое лицо приветливо улыбалось. Аккуратно зачесанные темные волосы отливали глянцем и открывали высокий красивый лоб.

Пит с изумлением уставился в распахнутые глаза, обрамленные пышными ресницами. Женщина вопросительно подняла бровь. Ее сочные коралловые губы изогнулись в усмешке.

— Заходи, — бархатно прозвучал ее голос.

— Камилла? — вопросительно проговорил он. — А я все не мог понять, что этот негодник Саймон имел в виду. Навел тень на плетень.

— И к какому выводу ты пришел сам? — провокационно смелым тоном спросила Камилла и провернулась на носочках, продемонстрировав себя гостю во всей красе.

1 ... 27 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Запах лаванды - Дженнифер Грин"