Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дочь Клодины - Розалинда Лейкер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дочь Клодины - Розалинда Лейкер

220
0
Читать книгу Дочь Клодины - Розалинда Лейкер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 103
Перейти на страницу:

Его поза была решительной и непоколебимой, он раздвинул ноги, обутые в массивные грязные башмаки, это выглядело так, будто он собирался ждать ее хоть всю ночь напролет в темном узком коридоре. Люси стало его жалко. Так как они заранее договорились о встрече, было неразумно со стороны Мэг куда-то уйти, зная, что он придет.

— Я уверена, мисс Линден не будет возражать, если вы подождете в гостиной, — предположила Люси.

Он немного успокоился, благодаря мягкому, тихому голосу Люси. Хорошо погуляв в таверне, он, конечно, не мог стерпеть того, что, приехав, не обнаружил своей невесты дома. Вот и разозлился.

— Да, миссис. — Он не обратился к ней по имени, а только снял свою шерстяную шапку, чтобы выразить запоздалое почтение, и продолжил: — Я так и сделаю. Извините, что побеспокоил вас, вы больше не услышите от меня ни звука. Я буду сидеть тихо, подожду, пока придет Мэг.

Он прошел в гостиную, вода потоками стекала с его одежды, поэтому он снял свой рыбацкий плащ, повесил его сушиться на кухне, затем вернулся в гостиную, подкинул в камин еще дровишек и присел на стул в ожидании Мэг. Он не зажег лампу, решив преподнести ей сюрприз и отругать невесту как следует, как только она вернется, потому что, в отличие от нее, у Боба не было никаких тайн, он не лгал и не придумывал отговорки. Ведь должна же быть какая-то важная причина, по которой она расстроила их свидание. Он засунул руку в карман и вытащил оттуда покупку, которую приобрел сегодня, как только продал рыбу на рынке в Маррелтоне. Держа на ладошке маленькую темно-красную коробочку, он открыл ее, чтобы еще раз полюбоваться кольцом с ярко-красным гранатом, переливающимся от света огня, пылающего в камине. Он потратил все свои деньги, которые накопил от недельной продажи рыбы, и не только — пришлось еще залезть в копилку. Но он не скупился, потому что никогда не был жадным, тем более что это подарок для его любимой. Мэг стоила того. Она будет гордиться, что жених подарил ей такое красивое кольцо по случаю помолвки. Она наденет колечко на свой прекрасный пальчик и будет показывать друзьям.

Быстро закрыв коробочку с кольцом, он снова посмотрел на часы в форме луны, висящие на стене, маятник покачивался туда-сюда. «Где ее черт носит?» Нетерпеливо он снова вскочил со стула и подошел к окну, чтобы посмотреть, не идет ли она, но все, что он смог увидеть, это потоки разрушающих волн, поднимающихся подобно привидениям над стеной в конце сада.

Его начало клонить в сон от тепла, исходившего от камина; пиво, которого он вдоволь напился в таверне, и теплый воздух произвели свой эффект. Когда в замке повернулся ключ, он резко очнулся, моментально осознав, хотя и находился в полудреме, кто вернулся. Затем увидел ее, но Мэг в полумраке его не заметила, ее фигура была отчетливо видна, потому что освещалась догорающими красными угольками, тлеющими в камине. Она была взъерошенная и растрепанная из-за ужасной погоды, и когда сняла капюшон, он увидел, что ее волосы не были заколоты шпильками, а распущены и свисают до плеч. Ее взгляд был отрешенным, как будто бы все ее мысли и чувства остались где-то далеко, а домой вернулась лишь оболочка.

— Где, черт побери, ты бродила?! — Боб подскочил и что есть мочи стукнул по длинному столу, разделяющему их, стул перевернулся от внезапного и сильного скачка и ударился о стену. Не глаза расширились, а лицо стало подобно маске, выражающей внезапный испуг, ее мокрый рот застыл, полуоткрытый, она резко попятилась назад к двери.

— Я сказал, что приду к тебе в восемь часов, и так и сделал. Но где шаталась ты?

Он застал ее врасплох, потому что она совершенно забыла о том, что он обещал прийти к ней домой, но тотчас же она пришла в себя, подошла к краю стола и залепила ему хорошую пощечину.

— Не смей разговаривать со мной таким тоном, Боб Купер! Я сама себе хозяйка, и никто не имеет права допрашивать меня, куда и когда я пошла.

— Но я имею право!

Он схватил ее за запястье и привлек к себе, она била его ногами и пыталась кусаться, но, запутавшись в собственном плаще, стала громко кричать, прося отпустить ее. Любой другой мужчина, которого она знала, дал бы ей сдачи, если бы она залепила ему пощечину. Но даже находясь в яростном, бешеном состоянии из-за ее поведения, Боб боялся собственной силы и хотел лишь одного, чтобы она ему повиновалась. Крепко скрутив ей руки за спиной, он взял девушку за подбородок и резким движением поднял ее лицо вверх, для того чтобы хорошо видеть его перед собой.

— Где ты была?

Мэг перестала сопротивляться, она поняла, что ей удастся солгать, потому что почувствовала по неприятному запаху из его рта, что он был в одном из пабов, а значит, не мог случайно увидеть их с Уорвиком в его экипаже.

— За мной послала мисс Донна. Ей сказали, что я ударила собаку, которая залезла в мою лодку. Мне, как всегда, прочитали старую лекцию о любви к беззащитным животным.

Он не мог не поверить ей. Мэг, конечно, была способна поддеть кого-нибудь или что-нибудь носком своего ботинка, если это касалось ее лодки. Тем более что он однажды сам видел, как дочь Уорвика, всегда заботившаяся о чужих животных больше, чем о собственной собаке, ругалась на побережье с мужчиной, бившим одного из своих ослов, который отказывался идти. Поэтому это вполне в духе Уорвиков — послать за Мэг и приказать ей прийти в их дом, расположенный на вершине холма, как будто это был Букингемский дворец!

— Но небольшая взбучка тебе не повредит, — проворчал Купер, и его лицо расплылось в улыбке. — Я очень бы хотел посмотреть на это. Донна хорошенько отругала тебя, не так ли? — Он нежно ее обнял, прежде чем ослабил хватку, чувство юмора снова вернулось к нему. Он крепко прижал Мэг к себе, матери не было дома, и если повезет, то ее не будет еще примерно час, а вдова была наверху и, скорее всего, там и останется. Как только Мэг, расстегнула плащ, он взял его и положил в сторону, и она, встряхнув распущенными волосами, намереваясь хоть как-то их заколоть, стала выдергивать из волос оставшиеся невидимки и услышала, что последняя упала на пол.

— Пропади ты пропадом! — вскрикнула она от досады. — Куда она упала? Посвети лампой. Я не могу увидеть ее в темноте.

Она нагнулась и стала шарить руками по коврику, сплетенному из лоскутков, но вместо того чтобы делать, что она ему сказала, Боб опустился на колени перед ней. Но не для того, чтобы помочь искать упавшую невидимку, а для того, чтобы взять ее за плечи, требуя тем самым обратить на него внимание.

— Не бери в голову свою невидимку, — сказал он. Он много раз наблюдал ее с распущенными волосами, но заметил, что никогда не видел ее именно такой, как в этот вечер — ее лицо сияло от света огня и снова попадало в тень, ее растрепанные кудри казались еще темнее.

— У меня для тебя подарок. Ну, это даже больше чем подарок. — Он засунул руку в карман и вытащил маленькую красную коробочку, которую протянул ей. — Открой ее, и ты поймешь, что я имею в виду.

Дважды удивленно и непонимающе посмотрев на Боба, Мэг медленно доползла до него и взяла коробочку в руки. Все еще подозрительно косясь на него, девушка присела на корточки. Он наблюдал за выражением ее лица, когда она открывала коробочку, и увидел, как ее глаза расширились от удивления, а тубы приоткрылись в изумлении. Затем, закрыв коробочку, она медленно положила ее на подол платья, посмотрев на него со страданием, которое он был не в силах понять.

1 ... 25 26 27 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дочь Клодины - Розалинда Лейкер"