Книга Будь моей, малышка - Сьюзен Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дело не в этом. Просто Бьюрегард не так озабочен положением Астор Лоуэллов в подлунном мире, как мой отец. Вчера из-за всей этой истории он мог утонуть, и его машина тоже едва не пошла ко дну. Все, с меня хватит – больше я не подчиняюсь отцовской воле.
– Вот оно что. Ради себя ты не хотела ссориться с отцом, а сейчас пошла на это ради Дюпре?
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Пожалуйста, не принимай меня за круглую идиотку: ты прекрасно все поняла. Он тебе нравится.
Джульетта почувствовала, как кровь волной прилила к лицу. Роксанна права: Бью действительно ей нравится! А еще ей нравились те «жуткие, непристойные заведения», как назвала бы их бабушка, куда он водил ее и где она ощущала себя испорченной, даже немного развратной, но зато такой живой! Бью доверял ей всевозможные роли, и она с готовностью подыгрывала ему.
К сожалению, они с Дюпре принадлежат к разным общественным слоям, и, значит…
Протестующе махнув рукой, Джульетта решительно приказала себе оставить все эти бесполезные мысли.
Роксанна, вздохнув, огорченно посмотрела на свою хозяйку; в глазах ее сквозило разочарование. «Так мне и надо», – подумала Джульетта. Ей стоило немалых усилий не отвести взгляд и не расплакаться.
К счастью, Роксанна тут же профессионально выверенным движением пододвинула к себе большой блокнот, и они занялись текущими делами.
И все же в сознание Джульетты нет-нет да и закрадывалось сомнение. Чертовщина какая-то! Почему она должна постоянно доказывать всем и каждому, что ее следует принимать такой, какая есть. Подделываться под кого-либо она ни за что не станет, а если кому-то это не по душе – пусть пеняет на себя!
Джульетта тряхнула головой, а затем энергично потерла виски пальцами. Все, хватит, иначе так недолго и спятить.
В конце концов она настолько увлеклась работой, что не сразу поняла, кому принадлежит раздавшийся у входа в кабинет низкий голос:
– Привет, мисс Дэйвис, привет, мисс Лоуэлл, надеюсь, вы уже готовы?
– Я никуда с вами не поеду! – Джульетта обернулась так резко, словно ее огрели по спине хлыстом. – И вообще, детектив, я не понимаю, что, собственно, вы тут делаете?
– Ничего себе вопросик! – Бью вытянул руки по швам и по-военному отчеканил:
– Разрешите доложить о готовности приступить к исполнению своих обязанностей. – Снова приняв положение «вольно», Дюпре широко улыбнулся и, перешагнув порог, закрыл за собой дверь. Подойдя к столу, он руками оперся об него, так что Джульетте пришлось задрать голову, чтобы посмотреть ему в глаза.
«Опять эта его улыбка! Надо полагать, она свела с ума не одну хорошенькую головку!» – нахмурившись, подумала Джульетта.
– Вам не следовало сюда приезжать, – бесцветным голосом проговорила она. – Я освободила вас от вашего задания.
– Вот как? А я снова вернул его себе. – Кажется, Бью вовсе и не собирался обращать внимания на ее слова, а его улыбка теперь больше напоминала оскал волка из сказки о Красной Шапочке. – Неужели вы действительно думали, что от меня так легко отделаться, очаровательный Бутончик?
– Отделаться? – Джульетта даже поперхнулась. Бью повернулся к Роксанне и с преувеличенной любезностью произнес:
– Вы свободны, дорогуша. Передохните, пока мы тут перекинемся парой слов.
Прежде чем Джульетта успела что-либо сказать, ее помощница уже выпорхнула за дверь. Она почувствовала, как в ее душе поднимается удушливая волна негодования. Сделав несколько глубоких вздохов, девушка медленно перевела взгляд с захлопнувшейся двери на возвышавшегося над ней сержанта Дюпре и, выдержав многозначительную паузу, отчеканила:
– Единственная причина вашего отстранения – ваше собственное желание. Вы стремились к этому с тех самых пор, как ваш начальник…
– Исполняющий обязанности начальника, – бесстрастно поправил Бью.
– …поручил вам охранять меня. Так откуда же такая внезапная смена настроения?
На лице сержанта не дрогнул ни один мускул.
– Тормозные шланги – в них все дело. Их повредили намеренно.
– Что? – Джульетта всем телом подалась вперед, будто инстинктивно ища защиты у этого сильного, уверенного человека. – Вы это придумали!
– Если бы, ягодка. Кто-то перерезал их, а это означает одно: я ошибся, когда не придал значения письму с угрозами в ваш адрес. Но раз уж теперь я это понял, я должен исправить собственное упущение. С сегодняшнего дня за вами будет установлено круглосуточное наблюдение.
– Нет, – еле слышно попыталась возразить Джульетта.
– Да. – Бью словно подвел окончательную черту. – Возможно, мне бы следовало вообще переселиться сюда…
– Но…
– Никаких «но»! Вот только как быть с моей младшей сестренкой… – Нахмурившись, он поскреб заросший щетиной подбородок. – После того случая с Охотником за трусами мне не хотелось бы оставлять ее одну на ночь.
– Вот и не оставляйте, – обрадовалась Джульетта. – Я согласна, чтобы все оставалось, как прежде. Обещаю без вас и шагу не ступать за порог отеля.
– Что ж, пожалуй! Кроме того, дорогая, ночью здесь будет дежурить человек – это для вашей же безопасности.
– Хорошо, пусть так.
На его губах снова заиграла ослепительная улыбка.
– Ну что за сговорчивая особа! Знаете, а такой вы мне нравитесь еще больше.
От подобной наглости Джульетта едва не задохнулась. Впрочем, давно следовало привыкнуть к его выходкам. Встав со стула, она произнесла тоном, который, по ее мнению, одобрила бы даже бабушка, великая блюстительница фамильной чести и достоинства:
– Очень хорошо, что мы так подробно обсудили столь важные вопросы, но все это касается только меня. Вы по-прежнему остаетесь отстраненным от моего дела, и я намерена попросить капитана прислать другого детектива.
Джульетта с мстительной радостью наблюдала за тем, как меняется лицо Дюпре. Ее удар попал в цель: как ни пытался Бью скрыть замешательство, даже несмотря на всю его хваленую выдержку, ему это так и не удалось.
Бью обошел вокруг стола и остановился прямо напротив нее.
– Боюсь, пока вы еще просто не представляете, насколько велика опасность. В сложившихся обстоятельствах вам потребуется самый лучший детектив, и он уже здесь. Лучше меня вам во всей округе не найти.
– О Господи! Поистине самомнение некоторых детективов не знает границ.
Бью сделал шаг вперед, и Джульетта невольно взглянула ему в глаза. Лучше бы она этого не делала!
– Вы правы, – с какой-то злобной торжественностью процедил он. – Нам с вами пора кое-что прояснить, милая барышня. Слушайте внимательно и вникайте. В свое время у меня возникли серьезные разногласия с капитаном Пфеффером – так, по мелочам, – и он поручил мне охрану вашей драгоценной персоны лишь для того, чтобы отвлечь от более важных, как мне тогда казалось, дел. Но теперь, когда я лично убедился, что вам угрожает опасность, ни один черт меня не остановит. Надеюсь, все ясно? Я тут, и вам придется смириться с этим.