Книга Дело о воющей собаке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он понимал, что делает? Ему не следовало…
– Молчите, – снова прервал Мейсон. – Время дорого. Здесьприсутствует свидетель, чтобы слушать все, что я вам говорю, и я знаю, чтособираюсь сказать. Однако я не желаю, чтобы свидетель слышал то, что вы скажетемне, так как не знаю, что вы намерены сказать. Понятно? Я, как адвокат, пытаюсьвас защищать.
Артур Картрайт прислал мне по почте солидный гонорар с указаниямиследить, чтобы ваши законные права были обеспечены. Я принял гонорар исобираюсь его отработать. Если вы не желаете моих услуг, вам стоит толькосказать об этом, и я сразу же уйду.
– Нет-нет, – возразила она своим пронзительным голосом. – Януждаюсь в ваших услугах. Я хочу…
– Вот и отлично, – кивнул Перри Мейсон. – Тогда вы всостоянии делать то, что я вам скажу?
– Если это не слишком сложно.
– Это не легко, но не так уж и сложно.
– Хорошо. Говорите.
– Если кто-нибудь спросит вас, где вы были и что делали этимвечером, скажете, что не станете отвечать ни на какие вопросы в отсутствиеадвоката и что ваш адвокат я. Можете это запомнить?
– Да. Это не так уж трудно.
– Кто знает. Если вас спросят, каким образом я стал вашимадвокатом, когда вы меня наняли или что-нибудь в этом роде, отвечайте то жесамое. Давайте такой же ответ на любые вопросы: какая сейчас погода, скольковам лет, каким кремом для лица вы пользуетесь и так далее. Ясно?
Женщина кивнула.
Перри Мейсон неожиданно подошел к камину.
– Что здесь жгли? – осведомился он.
– Ничего, – ответила она.
Адвокат наклонился и пошевелил золу на каминной решетке.
– Пахнет горелой тканью, – заметил он.
Женщина молча смотрела на него. Лицо ее было бледно.
Мейсон подобрал клочок зеленого шелка с изображенным на немкоричневым треугольником:
– Похоже на обрывок шарфа.
Она быстро шагнула к нему:
– Я не знала…
– Заткнитесь! – свирепо рявкнул Мейсон, поворачиваясь к ней.
Он сунул в жилетный карман обгорелый клочок, снял решетку иначал рыться в очаге. Вскоре адвокат выпрямился, подошел к туалетному столику,взял флакон духов, понюхал его, быстро направился к умывальнику, вынул пробку ивылил духи в раковину.
Женщина ахнула, подбежала к нему и схватила его за руку:
– Перестаньте! Духи стоят кучу денег…
Мейсон сердито сверкнул глазами:
– Весьма вероятно, что они обойдутся вам очень дорого. Атеперь слушайте и запоминайте. Выезжайте из этого отеля и отправляйтесь в«Бродвей» на Сорок второй улице. Зарегистрируйтесь под именем Бесси Форбс.Будьте внимательны с тем, что возьмете с собой, и с тем, что оставите. Купитесебе хорошие дешевые духи – когда я говорю «дешевые», то имею в виду именноэто. Опрыскайте ими все ваши вещи. Понятно?
Она кивнула:
– А что дальше?
– Дальше сидите смирно и не отвечайте ни на какие вопросы.Кто бы вас ни спрашивал – неважно о чем, – говорите, что будете отвечать тольков присутствии своего адвоката.
Мейсон открыл горячую воду, вымыл флакон и не стал закрыватькран.
Комната наполнилась ароматом духов.
Мейсон повернулся к Полу Дрейку:
– Лучше закури сигару, Пол, если она у тебя имеется.
Дрейк кивнул, вынул из кармана сигару, отщипнул кончик ичиркнул спичкой. Мейсон подошел к окнам, поднял рамы и кивнул женщине:
– Одевайтесь. Запишите мой телефонный номер – Бродвей3-9251. Если что-нибудь случится, сразу звоните. Помните, что мои услуги небудут стоить вам ни цента – за все уже уплачено. Повторяю: на все вопросыотвечайте, что будете говорить только в присутствии адвоката. Вам все ясно?
Она кивнула.
– У вас хватит духу, – настаивал Мейсон, – твердо стоять наногах, смотреть всем в глаза и твердить, что не ответите без адвоката ни наодин вопрос?
Женщина опустила глаза и задумалась:
– Предположим, мне скажут, что это обернется против меня?Разве такое заявление не равносильно признанию вины? Не то что я в чем-товиновата, но вы, кажется, думаете…
– Пожалуйста, не спорьте со мной, – прервал Мейсон. –Доверьтесь мне и делайте то, что я вам велю. Договорились?
Она снова кивнула.
– Отлично. Это все. Пошли, Дрейк. – Мейсон открыл дверь, нозадержался на пороге для последних инструкций. – Уезжая отсюда, не оставляйтеникаких следов. Отправляйтесь на вокзал и купите билет куда-нибудь. Потомсмените носильщиков, возьмите другое такси, поезжайте в «Бродвей» изарегистрируйтесь под тем именем, которое я вам назвал. Понятно?
Женщина кивнула в очередной раз.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Пошли, Пол.
Дверь за ними захлопнулась.
– Возможно, ты думаешь, что не переступаешь черту, – заметилв коридоре Пол Дрейк, – но мне кажется, ты это уже сделал.
– По-твоему, я провалился под лед, Пол?
– Черт возьми! Ты уже по горло в ледяной воде и погружаешьсяеще глубже!
– Погоди, ты еще всего не видел, – усмехнулся Перри Мейсон.– Вот что я хочу тебе поручить. Найди мне актрису лет двадцати восьми,сложенную примерно так же, как эта женщина, и как можно скорее пришли ее в мойофис. За то, что она кое-что сделает, ей заплатят триста долларов, причем я гарантирую,что все будет строго в рамках закона. Я не хочу, чтобы ты при этомприсутствовал и вообще был в курсе дела, – просто разыщи актрису и отправь ееко мне. Но найди девушку, которая согласится на все. Понял? На все.
– Сколько у меня на это времени? – осведомился Дрейк.
– Десять минут, если ты способен уложиться в такой срок, нотак как я знаю, что ты не уложишься, то постарайся управиться так быстро, каксможешь. У тебя ведь есть список людей, которых ты используешь для различныхпоручений. Тебе остается только просмотреть его, найти подходящую кандидатку исвязаться с ней.
– У меня есть девушка, подходящая под это описание, –задумчиво произнес Пол Дрейк. – Она работала в качестве приманки в полициинравов, знает свое дело и возьмется за любое поручение.
– Она блондинка или брюнетка?
Дрейк улыбнулся:
– Фигура и цвет волос у нее почти такие же, как у миссисБесси Форбс. По этой причине я о ней и подумал.