Книга Глубокая страсть - Дженнифер Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— То есть чаша уже приносит вам удачу?
Вики заметила, как женщина бросила быстрый взгляд на мускулистые плечи Джека. Он ей явно нравился. А какая бы женщина осталась равнодушной?
— Интересная точка зрения. Полагаю, можно сказать и так. — Джек посмотрел на Вики. — И за это я должен поблагодарить мою старую добрую подругу.
Вики передернуло от того, как он сказал «старую добрую подругу». Можно подумать, она старушка с вязаньем в руках.
— Для меня это тоже было интересным. Я арт-дилер и заинтересована в подобных старинных ценностях.
— Неужели? — Мисс Микрофон повернулась к Вики: — Вы уже нашли что-нибудь, что можно было бы назвать сокровищем?
— Да. Я кое-что отложила для вас, — ослепительно улыбнулась она.
Ведущая сделала жест рукой, чтобы съемка остановилась. Вики выдохнула от облегчения. Съемочная команда начала перетаскивать оборудование в другую комнату. Ни она, ни Джек не сдвинулись с места, так что через пару минут они остались наедине.
— Возможно, это было ошибкой. — Он говорил мягко и с долей юмора.
— Но неизбежной.
У нее был большой опыт в совершении неизбежных ошибок. И забраться в постель Джека была, пожалуй, крупнейшей на данный момент.
— Теперь нам не будет мирной жизни, — заметил Джек.
— Таковы реалии современного мира. — Вики старалась выглядеть спокойнее, чем была на самом деле.
— Впервые современный мир вторгся в укрытие Драмонда. Обычно бывает наоборот.
— Тогда, полагаю, ты знаешь, как чувствуют себя остальные. Некуда сбежать, негде спрятаться, — усмехнулась Вики.
— Всегда остается открытое море. — Глаза его светились весельем.
— Уверена, твои предки-пираты говорили то же самое. — Вики улыбнулась.
Трудно было оставаться серьезной рядом с Джеком. Возможно, это было частью проблемы. Почему она не могла просто спросить, отчего он так охладел к ней? Потому что он мог подумать, что это для нее что-то значит. Но Вики не хотела, чтобы он заподозрил это, даже если это правда. Лучше быть легкой и беззаботной.
* * *
К тому времени, как съемочная команда уехала, солнце давно уже скрылось за горизонтом. А это значило, что им предстоит долгая и утомительная работа по перетаскиванию оборудования обратно в арендованную лодку в темноте.
Казалось, Джек немного на взводе. Вики ни за что бы в это не поверила, если бы не видела это собственными глазами. Его плечи были напряжены, глубокая морщина залегла между его выгоревших на солнце бровей. Съемочная команда оставила так тщательно и аккуратно ею укомплектованные коробки и оборудование в полном беспорядке, а у нее совершенно не было сил расставить все по местам.
— Когда история выйдет в эфир?
Они держали в руках по бокалу шабли и пили его маленькими глотками, стоя у одного из французских окон, любуясь на залитый лунным светом океан.
— Сегодня вечером, я полагаю. Я даже не знаю, в котором часу выходят местные вечерние новости.
— Не хочешь, чтобы внешний мир вторгался в твое личное пространство?
— Вообще-то нет. Я просто почти не смотрю телевизор. Держу пари, ты тоже. — Джек придвинулся к Вики, но недостаточно близко, чтобы дотронуться до нее. — Не уверен, что кто-то из нас способен достаточно долго сидеть перед телевизором и смотреть дурацкое телешоу.
Ее кожа пылала от того, что он был так близко… и так далеко. Почему он не может просто прикоснуться к ней, черт возьми? Вино не помогало. Сексуальная истома, витавшая в теплом вечернем воздухе, от него лишь возрастала.
Вики обняла себя за плечи, потому что больше никто не собирался этого делать.
— Замерзла?
— Нет. Думаю, нам стоит включить телевизор и посмотреть, под каким соусом подадут информацию.
По крайней мере, если репортаж выйдет сегодня, у них не останется времени, чтобы копаться в ее прошлом. И она больше не могла неподвижно стоять, спиной ощущая присутствие Джека рядом.
— Ага. — Он не пошевелился и теперь блокировал ей отход в комнату.
Она чувствовала жаркие волны, которые буквально излучало его тело. Или это все ее воспаленное воображение?
— Вики… — В его голосе слышались нетипичные для него нерешительные нотки.
— Да, я Вики! — раздраженно бросила она.
Как он может быть романтичным с ней, когда она колючая, как морской еж.
— Конечно, — мягко сказал Джек.
Потом он развернулся и ушел в комнату, оставив ее в одиночестве. Какое бы сокровенное признание он ни собрался сделать, оно так и останется невысказанным. Фантастика! И винить ей нужно только себя саму.
Вики отошла от окна, думая о том, что хотел сказать Джек. Неудивительно, что Лео Паркер — единственный мужчина, который за ней ухаживает. Парень должен быть сумасшедшим или просто дураком, чтобы встречаться с такой, как она. Когда-то она думала, что Джек сумасшедший, но при ближайшем рассмотрении он оказался на удивление разумным.
Лео был глупым и высокомерным. Возможно, это единственный тип мужчин, способных заинтересоваться ею, потому что все остальные пугались ее собственной заносчивости и глупости.
— Вики, с тобой все в порядке? Ты какая-то странная.
— Все нормально. Просто день был тяжелый.
— Можешь ложиться спать, если хочешь. Я расскажу тебе, что было в новостях.
Она могла уйти сама и отправиться спать в одиночестве. В постели Джека Драмонда. От этой мысли плечи ее поникли.
Когда Вики решила приехать сюда, чтобы найти чашу, она проиграла в голове множество сценариев. В большинстве из них Джек пытался затащить ее в постель. В некоторых из них она не поддавалась искушению. Но она никогда не рассматривала возможность того, что он будет держать ее на почтительном, но безопасном расстоянии.
— Нет, спасибо. Я еще немного побуду здесь.
Всю ночь, если понадобится. Если чаша здесь, она найдет ее. Если нет, в любом случае уедет отсюда.
Она просто сойдет с ума, если не уедет. Вики слишком долго держала себя в руках и надевала маску спокойствия. Перспектива беззаботного будущего и уверенность в своих силах держали ее на плаву. Но сейчас она выдохлась. Вики закрыла дверь патио и последовала за Джеком в комнату отдыха. В ней стоял огромный диван перед гигантских размеров плоским экраном телевизионной панели. Когда-нибудь Джек будет смотреть футбольный матч со своим будущим сыном, и его будущая жена принесет им креветки на гриле с соусом сальса.
А она в это время будет где-то держать лупу над печатным текстом восемнадцатого века в поисках бурых пятен. И это именно то, чего она хотела.
Джек устроился на кожаном диване, а Вики села у стены, ближе к выходу. Он переключал каналы, пестревшие второсортными телешоу и агрессивной рекламой, и наконец остановился на местном канале, чей логотип виднелся в каждом углу дома всего несколькими часами ранее. Новости были в самом разгаре.