Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Гарем - Бертрис Смолл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гарем - Бертрис Смолл

920
0
Читать книгу Гарем - Бертрис Смолл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 140
Перейти на страницу:

В султанском дворце Баязета в прежние временабыла резиденция византийских императоров, и турки назвали его Эски-сералем, тоесть Старым дворцом. Чтобы отличать его от Иени-сераля, или Нового дворца,заложенного отцом нынешнего султана Мухаммедом Завоевателем. В Иени-сералевершились государственные дела. Султан также любил отдохнуть здесь, когдауставал от людей. Женщинам строго-настрого запрещалось переступать порогИени-сераля.

Войдя в Большой зал. Сайра обомлела от егокрасоты. У нее захватило дух, и действительно было от чего прийти в восторг:купол из сусального золота, стены выложены блестящей, синей с золотом мозаичнойплиткой, пол — светлым мрамором. На дворе стояла холодная осень, но здесь вмногочисленных больших фарфоровых вазах, инкрустированных драгоценными камнями,росли карликовые пальмы, розы, азалии и тюльпаны. Повсюду висели красивыеклетки с канарейками и соловьями. Музыканты, укрытые за резными ширмами,негромко играли приятные мелодии. В толпе сновали рабы, разнося пирожки,шербет, засахаренные фрукты и орехи.

Вдруг высокие позолоченные двери распахнулись,и кто-то громогласно возвестил:

— Смотрите все! Султан Баязет, верныйслуга Аллаха на этой земле!

В зале показались султан со свитой, включаятрех своих жен-кадин, лица которых были скрыты вуалями, их слуги и принц Селим.Отец и сын расположились на небольшом возвышении, кадины опустились рядом.

Баязет поднял руку и сказал:

— В память о моей любимой бас-кадине КиюзсмНесравненной мы решили вызвать нашего сына Селима из Магнезии и торжественноотпраздновать его двадцатипятилетие. Мы решили направить его управлять Крымскойпровинцией империи и позволили ему выбрать шесть прекрасных девственниц изчисла моих гедиклис. Таковы наши отцовские подарки к дню его рождения. Девушки,выбранные принцем Селимом, будут принадлежать ему навечно. Предстаньте же переднашими взорами, красавицы.

Торжественная церемония началась. Девушкивыстроились одна за другой и медленно по очереди, сложив руки по традиции нагруди, подходили к возвышению, где восседали султан и его младший сын. Однидержались скованно, на лицах других был написан страх, третьи тихонькохихикали, наконец были и те, кто призывно улыбался принцу. Женщины для гаремаБаязета подбирались со всех концов света и славились своей красотой. Как толькодевушка останавливалась перед возвышением, рабы снимали с нее покрывало и покивку принца вновь надевали его, после чего девушка уходила.

Сайра наблюдала за всем происходящим издальнего тихого уголка зала. Она впервые увидела принца Селима и решилавоспользоваться представившейся возможностью, чтобы как следует присмотреться ксвоему будущему хозяину. Он был высок и строен, с бледной кожей, доставшейсяему от матери, и светлыми глазами. Его темные, слегка вьющиеся волосы виднелисьиз-под небольшого белого тюрбана. Чисто выбритое лицо сохраняло серьезноевыражение, и лишь изредка губы кривились в легкой улыбке, а в глазах сквозилискренний интерес ко всему, что происходило перед ним. Рядом с принцем стоялраб, держа в руках серебряный поднос, на котором лежало шесть расшитых платковиз белого шелка.

Фирузи была третьей по счету. Едва онаостановилась перед принцем, Селим дал знак рабу, тот спустился с возвышения иподал девушке один из платков. По залу прокатился шумный вздох одобрения.

Второй принц выбрал молодую испанку соливковой кожей, глазами цвета топаза и роскошными каштановыми волосами. Еезвали Сарина. Она заняла место у подножия возвышения и первым делом хмурымвзглядом смерила Фирузи.

Затем Селим выбрал миниатюрную индианку поимени Амара. Она смущенно потупила красивые карие глаза, когда раб передал ейшелковый платок, и зарделась, поймав на себе улыбку принца.

Зулейку выбрали четвертой. Султан кивкомголовы подозвал к себе Хаджи-бея.

— Я раньше не видел этой девушки, —сказал он. — И той роскошной блондинки тоже.

— Они новенькие, мой господин. Ваш гаремпостоянно пополняется и обновляется, а это первый торжественный прием запоследние несколько месяцев, поэтому неудивительно, что вам попадаются новыелица.

Девушки продолжали проходить перед принцем, нона подносе у раба по-прежнему лежали два оставшихся платка. Наконец квозвышению подошла Сайра. Длинное покрывало скрывало ее ступни, и, казалось,она подплыла словно лебедь. Раб снял покрывало. В ту же секунду султан резкоподался всем телом вперед, жадно проведя кончиком языка по губам. Кадины,которые до того момента негромко переговаривались между собой, мгновенно замолчалии стали буравить глазами потенциальную соперницу.

В пятый раз Селим дал знак рабу, державшемуподнос, и тот передал шелковый платок Сайре. Девушка на мгновение приложила егоко лбу, потом к губам и заняла свое место среди четырех ранее выбранных красавиц.

— Еще одна новенькая, Хаджи-бей? —спросил султан негромко.

— Да, мой господин.

— Как давно она в моем гареме?

— Четыре месяца, мой господин.

— Почему я ее до сих пор не видел?

— Она долго не хотела смириться со своейсудьбой и до самого последнего времени не поддавалась приручению.

— Ага, понимаю… — проговорил султан. Вголосе его уже угадывалось раздражение. — Значит, я должен как последнийболван тихо сидеть и смотреть, как мой сын забирает от меня самых красивыхженщин! Я уже начинаю жалеть о том, что позволил ему выбрать для себя наложнициз моего гарема.

— Не стоит жалеть, мой господин. Выпроявили великую щедрость. Поверьте мне, эти девушки — всего лишьполудрагоценные каменья в сравнении с теми жемчужинами, которых я сегодня непривел сюда, — с улыбкой проговорил ага кизляр.

Султан довольно усмехнулся:

— Ты всегда был мне предан, Хаджи-бей.Прости своего господина за то, что он на минуту усомнился в тебе.

Ага поклонился султану. А в это самое времяраб с подносом по кивку Селима отдал последний платок красивой уроженкесеверной Греции с золотистыми волосами, мраморно-белой кожей и васильковымиглазами. Ее звали Ирис.

— Ты сделал хороший выбор, сынмой, — проговорил Баязет таким тоном, словно хотел сказать, что на самомделе Селим сделал слишком хороший выбор. Потеря рыжеволосой красавицы все ещене давала ему покоя. — А теперь позволь представителям иностранных держави наших провинций поднести тебе свои дары.

Хаджи-бей дал знак девушкам из нового гаремапринца приблизиться. Он указал им, куда сесть, и устроил все так, что Сайра,Зулейка и Фирузи были ближе остальных к принцу.

Рабы снова распахнули высокие двери в зал,допуская многочисленную и красочную процессию. Первыми со своими дарамиполучили право подойти представители иностранных держав. Египет подарил Селимуобеденный сервиз на двенадцать персон с прелестными золотыми блюдами иукрашенными драгоценными камнями звонкими бокалами. Монгольский хан подарилвеликолепного вороного жеребца и двух красивых кобылиц. Индийский правительприслал широкий золотой пояс, инкрустированный сапфирами, рубинами, изумрудамии бриллиантами. Другой принц из Индии прислал двух карликовых слонов. Из Персии— разноцветные шелка, которые считались лучшими в мире. Венецианский Левантпреподнес принцу Селиму хрустальную вазу в четыре фута высотой, доверхунаполненную бледно-розовым жемчугом. Причем все жемчужины отличались безупречнокруглой формой и были одинакового размера.

1 ... 25 26 27 ... 140
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Гарем - Бертрис Смолл"