Книга Тайна ее поцелуя - Анна Рэндол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А разве майор не с вами?
Мари покачала головой:
— Нет, но он вернется через несколько часов, чтобы отвезти меня и моего отца на суаре к послу.
— Ему можно доверять? — спросил Селим.
— Да, — ответила Мари не задумываясь.
И этот ответ ей подсказала интуиция.
Она все еще не могла определить характер их отношений, но была уверена: Беннет заслуживал доверия. И ведь даже Исад не находил в нем ничего недостойного; они с Беннетом смеялись и шутили, когда выходили из его кабинета.
Скрестив руки на груди, Ашилла встала прямо перед Селимом.
— Я вчера пыталась рассказать тебе о нем.
Щеки дворецкого вспыхнули, и он отвел глаза.
— Я не сплетничаю о своих хозяевах. А если сплетничать, то можно потерять доверие и лишиться работы.
Он поклонился и ушел.
— Майор тебе не хозяин! — крикнула Атилла ему вслед, но Селим не обернулся.
Когда они подошли к женской половине, Мари спросила:
— Что же происходит между тобой и Селимом?
Ашилла посмотрела на нее, нахмурившись.
— Ничего особенного не происходит. Правда, сегодня утром он слишком долго держал мою руку, но все это глупости. Чего можно ожидать от грязного турка?
— Грязного? — удивилась Мари.
— Нет, конечно. — Ашилла вздохнула. — Но это едва ли имеет значение…
— Он отказал тебе?
— Да, да, да! Может, это звучит самонадеянно, но я знаю, что его влечет ко мне. А когда я пыталась поговорить с ним, то как будто онемела.
У Мари не нашлось ни слова утешения. Селим был человеком твердых убеждений. Совсем как тот, другой упрямец.
Помолчав, Мари сказала:
— Я, наверное, пойду в сад.
— Да, хорошо. А потом я должна подготовить вас к вечеру. Может, сегодня красное, шелковое?
Мари задумалась. Ведь это платье она намеренно убрала в глубину шкафа — на то имелись причины.
— Знаешь, я не…
— Гости посла захотят узнать, чем вы привлекли внимание майора, — перебила горничная.
— И вот такое объяснение мы им предоставим? Это платье?..
Ашилла усмехнулась, однако промолчала. А Мари снова задумалась. И мысль о том, что Беннет увидит ее в этом платье, воодушевила ее. Он дал понять, что больше не будет ее целовать. А может, она заставит его забыть об этом решении? Он же заставил ее согласиться на очередное задание… Что ж, вот и она заставит его изменить своему слову. И красное платье прекрасно подойдет для начала.
— Хорошо, Ашилла, надену красное.
Мари ускользнула в свою комнату и достала записную книжку Беннета из того местечка, где хранила принадлежности для рисования. Может, ей следовало сказать ему, что книжка у нее? Но он же выбросил ее… Значит, не имел теперь на книжку никаких прав — что бы с ней ни случилось.
Быстро пролистав записную книжку майора, Мари все же решила сказать ему, что книжка у нее.
Через несколько минут она вошла в огороженный стеной сад. Хотя он был намного меньше, чем сад Исада, зелень и тут источала волны чудесных ароматов, которые тотчас успокоили Мари. Поглаживая пальцами потертый корешок книжки Беннета, она устроилась на скамье и задумалась…
В записной книжке действительно были стихи — как Беннет и сказал. Но конечно же, стихи не его собственные. Ведь его представление о поэзии — это, вероятно, перечень приказов, которые он намеревался выполнить.
Мари снова раскрыла книгу, разгладив первую страницу, тихо зашуршавшую под ее ладонью. Затем осмотрелась, чтобы убедиться, что она в саду одна. И принялась читать.
Глубокий вздох, и юноша упал.
И красные цветы к его груди прижаты.
Но вот бросается к нему солдат,
Чтобы взять знамя из руки, по-прежнему его сжимавшей,
Пусть даже ей его уже не удержать.
Мари вздрогнула; в ее ушах громко стучало ее сердце.
Поэма являлась сочинением самого Беннета — в том не могло быть сомнений.
Она захлопнула книжку и с трудом перевела дыхание; ей казалось, что в этих стихах открывалась душа Беннета.
Она снова дрожащими пальцами раскрыла книгу и прижала ее к груди. Затем вновь принялась читать. Минуту спустя провела пальцем по размазанным чернилам и вздохнула.
Оказалось, что Беннет писал не так, как она ожидала, — не аккуратными ровными строчками. Почерку него был размашистый, с наклоном; причем многие слова были зачеркнуты, безжалостно уничтожены темными полосками чернил.
И это была не просто поэма — ее писал человек, спасавший знамя своего полка. А слова о том, как невыносимо держать руку умирающего юноши, были переделаны множество раз, и все сентиментальное или слишком трогательное было выброшено. Возможно, кто-нибудь мог бы увидеть в поэме майора оду чувству долга, но на самом деле это была мучительная мольба о прощении.
Мари всхлипнула и прошептала:
— Ах, не следует это читать…
И тут же, перевернув страницу, она опять погрузилась в чтение.
Беннет готовился постучать в дверь, но задержался — позади него послышались торопливые шаги. И он взялся за рукоятку кинжала.
— А, майор… Вы что-то рано, — раздался голос с легким акцентом.
Беннет опустил руку. Это был дворецкий Селим. Причем лицо у него раскраснелось, а тюрбан съехал набок.
— Простите, что встретил вас не так, как положено, майор. Я занимался подбором нового слуги. И предполагал, что буду на месте до вашего приезда.
Селим поклонился и ввел его в комнату.
— Я сейчас сообщу о вашем прибытии. Пожалуйста, присядьте пока.
Беннет кивнул и оглядел центральную комнату. В отличие от резиденции посла почти все в доме Мари было устроено по местным обычаям. У стен стояли низкие кушетки с грудами бархатных подушек, а вот кресел и стульев в этой комнате не было. И Беннет долго не мог сообразить, как же ему тут устроиться, чтобы это не выглядело смешно.
В конце концов он решил проблему, прислонившись к мраморной колонне.
Вскоре в комнату вошел сэр Реджинальд. Вечерний костюм свободно висел на нем, как будто хозяин дома значительно потерял в весе.
— Рад вас видеть, майор! Хотя вам не обязательно было приезжать. Я и сам мог бы сопровождать свою дочь, а вам не пришлось бы томиться в душной карете — именно в ней следует ехать к резиденции посла.
Беннет вежливо поклонился.
— Чем меньше времени тратишь на подобные церемонии, тем лучше.