Книга Без ума от виконта - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы совершенно уверены, что не потеряли ее?
— Не потеряла.
Это прозвучало так, словно мисс Паркер-Рот говорила сквозь стиснутые зубы. Моттону, надо сказать, самому захотелось стиснуть зубы и даже заскрежетать ими.
— Тогда где же она?
Ему удалось произнести это спокойно, медленно… и даже не слишком повышая голос.
— В безопасном месте.
Она не смотрела ему в глаза. Это плохой знак.
— Что это за безопасное место? — Ну вот, эти слова он прямо-таки прорычал. Моттон перевел дыхание и постарался овладеть собой. — Если бумажка не в вашем ридикюле, то где же она?
Джейн пробормотала нечто невнятное.
— Мисс Паркер-Рот… — Проклятие, он должен понизить голос! Моттон еще надеялся, что не привлечет внимания тех, кто находился на террасе. — Мисс Паркер-Рот, вы ведете себя неразумно. Мы с вами все время провели в парке. Так где же оно, это безопасное место? — Внезапно его осенила другая мысль. — Господи, да ведь вы не засунули бумажку обратно Пану в… м-м, вы же извлекли ее из статуи, верно?
Джейн никак нельзя было принять за полную дурочку, она тогда спрятала бы руку с добычей у себя за спиной.
Джон и Стивен были сообразительными, даже более того, однако он совсем не знал их сестру. У мистрис Паркер-Рот была всеми признанная репутация странной женщины, и, возможно, женская линия этой семьи поражена лунатизмом.
Джейн тем временем смотрела на него.
— Если вы хотите это знать, — прошипела она, — то бумажка спрятана у меня в корсаже.
— Что?
Моттон ничего не мог с собой поделать — вперил взгляд на ее платье… то есть не платье как таковое. На ее… он прикусил нижнюю губу.
У нее были такие милые маленькие грудки. С толчком ощутимой физической боли он вспомнил сейчас, как почувствовал их прикосновение через тонкую материю ночной сорочки там, в кабинете Кларенса. Он был бы счастлив дотронуться до них сейчас, когда они почти полностью выступали над вырезом платья, счастлив приподнять их над этим вырезом и пробежаться пальцами по нежной, шелковистой коже.
Он сосредоточил внимание на ее лице.
— О, я понимаю, это, э-э, то есть вы сможете показать мне этот листок, когда мы переберемся в Моттон-Хаус.
Джейн вздернула подбородок. Она очень сильно покраснела.
— Может, я этого и не сделаю.
Ох, он определенно имеет дело с лунатичкой.
— Нет, я должен увидеть это немедленно. Э-э, то есть как можно скорей. Сегодня вечером. Когда мы останемся наедине. Я хочу сказать, когда на нас не будет глазеть вся публика, которая собралась на террасе. — Фу ты, судя по всему, он и сам малость спятил. Действительность казалась в этот вечер особенно непостижимой. — Я полагаю, что смогу опознать еще нескольких особ высшего света, попавших на эту картинку, и надеюсь, что Кларенс изобразил еще один ключ, который поможет отыскать третью статуэтку Пана.
— Лорд Моттон, вы твердите «я» и «мне», словно собираетесь продолжать поиски один. Я считала, что мы уже приняли решение по этому поводу. Вам нужна моя помощь.
Так вот в чем дело!
— Ваша помощь? Я считаю, что не давал согласия принять ее, и она мне не нужна.
— Она вам не нужна?! — Джейн почти выплюнула эти слова. — Повторяю, вы ничего не нашли бы без моей помощи. Я ожидаю, что приму участие в каждом шаге наших поисков. Мы вместе посмотрим на рисунок и совместно разгадаем загадку.
— Боже мой, да вы просто сумасшедшая!
На какую-то секунду он посчитал, что она влепит ему пощечину, однако вместо этого она топнула ногой и ткнула указательный палец ему в жилет.
— Вы самый большой зазнайка из всех снобов, каких мне, к несчастью, довелось знать! — На этом Джейн не остановилась и продолжала свои критические характеристики, сопровождая каждую очередным тычком пальца. — Вы невероятно упрямы! — Тычок. — Баранья голова! — Тычок. — Невероятный…
Моттон решил, что с него достаточно ее злости. Поймал руку Джейн и прижал к своей груди.
— Мисс Паркер-Рот…
— Лорд Моттон! — Она помахала у него перед носом указательным пальцем свободной руки. — Я не отдам вам второй клочок рисунка, если вы не дадите мне слово, что подключите меня ко всем вашим действиям.
Неужели она собиралась подчинить его своей воле? Ясно, что она его плохо узнала.
— Клянусь Богом, мисс, вы испытываете мое терпение. Должны же вы понимать, что я могу отобрать у вас этот клочок бумаги в любой момент, когда захочу этого.
— В самом деле? — Тут она с самым воинственным видом выпятила подбородок. — Хотелось бы узнать, как вы это сделаете!
— Хотелось бы? Ладно, в таком случае, мисс Паркер-Рот, я сейчас…
Черт побери, а что он сейчас?..
Он ничего не мог поделать — его взгляд остановился на ее корсаже. Одно мгновение — и его пальцы протиснутся между ее прелестных, округлых…
М-м, намерение как появилось, так и угасло. Как только он коснется пальцами ее кожи, он и думать не сможет о клочке бумаги. Он будет думать о том, чтобы трогать и целовать, касаться языком и…
Открытая взгляду часть ее груди очаровательно порозовела. Моттон втянул в себя воздух и тем помог Джейн поднять предательский корсаж повыше.
— Ну и…
Голос Джейн прозвучал тихо и неуверенно. Моттон перевел взгляд на ее лицо. Да, бравада Джейн словно испарилась, и девушка выглядела очаровательно смущенной. Она безусловно нуждалась в том, чтобы он руководил ею и, главное, защищал ее.
Он подступил к ней ближе, настолько близко, что тела их почти соприкасались.
— Позвольте взять это у вас, Джейн? Прямо сейчас?
Джейн замялась.
Неужели он увидел в ее глазах тень страха? У нее были причины бояться его — он и в самом деле опасен. Однако Моттон не хотел, чтобы она его боялась. Он хотел, чтобы она его лю…
Черт побери, вот проклятие! Он запрокинул голову и поспешно отступил на шаг. О чем он только думает? Должно быть, тетя Уинифред окончательно заморочила ему голову своими разговорами о женитьбе.
— Я… — Моттон нервно сглотнул. — Видите ли…
Что он намерен сказать? Что, собственно говоря, он может сказать? Ему стоило бы извиниться перед Джейн за причиненные неприятности, но ведь и она его не пощадила, крепко задела именно теперь, в эти минуты.
Слава Богу, что нижняя часть его тела находится сейчас в глубокой тени: только что испытанное им потрясение от взгляда на мисс Паркер-Рот пошло на убыль.
— Я не имел в виду…
— Что вы не имели в виду?
И тут голова у Моттона пошла кругом. По дорожке от террасы к ним решительным шагом приближался Стивен.