Книга Тугая струна - Вэл Макдермид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не уверена, что вполне правильно вас понимаю, — она тянула время.
В улыбке Джеко мелькнула снисходительность.
— Перестаньте, Мики, я не вчера родился. Учитывая сферы, в которых вы вращаетесь, вы должны быть настоящей пираньей. В ваших кругах не принято делать одолжение, если не уверен, что день расплаты не за горами.
Он видел, как она хотела было соврать, но тут же отказалась от этой мысли. Подождал, пока она задумалась, не сказать ли ей правду, но и это тоже отвергла.
— Я согласна подождать, пока нарастут проценты, — попробовала она уклониться.
— Так вот, значит, что вы задумали, отлично, — беззаботно сказал он. Неожиданно его левая рука выбралась из-под одеяла и сжала ее запястье. — Но я думал, что вам с подружкой что-то нужно до зарезу именно сейчас.
Пальцы его большой руки сомкнулись на ее запястье. Четко проступила рельефная мускулатура предплечья — разительное напоминание о том, чего он лишился. Ее руке не было больно в кольце его пальцев, но она чувствовала, что вырваться из него так же невозможно, как из браслета наручников. Мики перевела глаза со своего запястья на его неумолимое лицо, и он увидел, как на мгновение ее охватил страх при мысли, что скрывается за его непроницаемым взглядом. Он заставил себя изобразить слабую улыбку, и это мгновение кануло в небытие. Он смотрел на свое отражение в ее глазах, и сейчас в нем уже не было ничего зловещего.
— Как вам такое в голову пришло! — сказала она.
— Связи есть не только у журналистов, — с легким презрением парировал Джеко. — Когда вы начали проявлять ко мне интерес, я ответил тем же. Ее зовут Бетси Торн, вы вместе уже больше года. Официально она считается вашим личным помощником, но кроме того она еще и ваша любовница. На Рождество вы купили ей в подарок часы в ювелирном магазине на Бонд-стрит. В позапрошлые выходные вы сняли номер на двоих в маленьком отельчике поблизости от Оксфорда. Каждый месяц двадцать третьего числа вы присылаете ей цветы. Я могу продолжить.
— Случайные совпадения, — сказала Мики. Ее голос звучал холодно. Кожа запястья под его пальцами горела как от ожога. — И вас это не касается.
— Точно так же, как и журналистов, пишущих для светской хроники, да? Но они копают, Мики. И докопаться им — лишь вопрос времени. Вы сами прекрасно это понимаете.
— Они не могут найти то, чего нет. — Она твердо решила стоять на своем, словно все сказанное — просто враки.
— Найдут, — пообещал Джеко. — И вот здесь я бы мог оказаться полезен.
— Предположим, я бы и вправду нуждалась в помощи… что вы могли бы тогда для меня сделать?
Он выпустил ее руку. Вместо того чтобы тут же отдернуть ее и потереть запястье, Мики позволила руке лежать там, где он ее оставил.
— Экономисты говорят: хорошие деньги вытесняют зло. То же самое с журналистами. Вы должны знать это. Дайте им сюжет поинтересней, и они бросят копаться в вашем грязном белье, стремясь выудить сенсацию.
— Допустим, не спорю. И что вы придумали?
— А как насчет «Романа в больничной палате: герой Джеко и тележурналистка»? — он вопросительно поднял бровь.
Мики подумала, что, наверное, в юности он специально разучивал этот жест перед зеркалом.
— А вам-то какая польза от этого? — спросила она спустя мгновение, когда они оба оценивающе смотрели друг на друга, словно прикидывая, получится ли из них удачная пара.
— Мир и покой, — ответил Джеко. — Вы представить себе не можете, сколько вдруг оказалось женщин, горящих желанием меня спасти.
— Может быть, какая-то из них вам бы подошла.
Джеко коротко рассмеялся горьким, сухим смешком.
— Это ведь прикупы Гручо Маркса, да? Не кидаться в любой клуб, который готов тебя принять. Женщина, которая безумна настолько, чтобы вообразить, что меня нужно спасать и что именно она — тот человек, кто лучше всего подходит для этой миссии, — по определению самый неподходящий для меня кандидат в мире. Нет, Мики. Если мне что и нужно, так это маскировка. Чтобы ко времени, когда я выберусь отсюда — а это не заставит себя ждать, — я мог спокойно решать, что делать дальше, и каждая идиотка в Британии не думала, что я — ее шанс на успех и что пора действовать. Я не хочу, чтобы меня жалели. Пока появится кто-то, кого я сам выберу, на мне будет все равно что пуленепробиваемый жилет. Согласны поработать жилетом?
Теперь была его очередь гадать, что на самом деле скрывает ее невозмутимый вид. Мики уже снова владела собой, слушая его с тем вежливым интересом, который позднее позволил ей занять прочное положение всенародно любимой ведущей ток-шоу на национальном телевидении.
— Я не умею гладить, — вот единственное, что она сказала.
— А я-то голову ломал, чем занимается личный помощник, — сказал Джеко. И его улыбка, и тон явно выражали насмешку.
— Постарайтесь, чтобы Бетси не слышала ничего подобного.
— Так по рукам?
Джеко положил свою руку поверх ее.
— По рукам, — сказала она, переворачивая руку ладонью вверх и переплетая свои пальцы с его.
Вонь ударила в нос Кэрол сразу, как только она распахнула дверцу машины. Не существует другого такого отвратительного запаха, как поджаренное человеческое мясо, и стоит его раз ощутить, как он навсегда остается в памяти. Стараясь не показывать слишком явно, что ее вот-вот вырвет, она прошла короткое расстояние, отделявшее ее от Джима Пендлбери, который, судя по всему, был занят в импровизированной пресс-конференции, устроенной при свете переносных прожекторов, входивших в снаряжение пожарной команды. Она заметила журналистов сразу, как только ее шофер свернул на стоянку, и попросила его высадить ее раньше, довольно далеко от ярко-красных, выстроившихся в шеренгу машин, возле которых пожарные все еще поливали водой тлеющий склад. Один из них, стоя на лестнице, посылал водяную дугу на рушащиеся обломки крыши. Подальше от огня, за спинами пожарного расчета, толпилось человек шесть полицейских в форме. Один или двое с вялым любопытством воззрились на Кэрол, но скоро снова вернулись к куда более захватывающему зрелищу постепенно гаснущего огня.
Кэрол держалась в сторонке, пока Пендлбери давал короткие уклончивые ответы на вопросы представителей местного радио и газет. Поняв, что на этом этапе вряд ли смогут много узнать от пожарного начальства, они начали потихоньку расходиться. Если кто и обратил внимание на блондинку в пальто военного покроя, то скорее всего решил, что это очередная журналистка. Если кому до сих пор и приходилось встречать Кэрол, так это репортерам из отдела криминальной хроники. А чтобы эта история перешла из разряда происшествий в разряд криминала, было еще не время. Но как только корреспонденты из отдела происшествий, прибывшие сюда ночью, звонком сообщат своим, что пожар не только повлек за собой жертвы, но, кроме того, подозревается поджог, их коллеги-криминалисты получат в руки материал для утренних газет. Кое-кого из них могут даже выдернуть из постели так же бесцеремонно, как и ее.