Книга Условие Эвелин - Бетти Райт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мама…
— Прости. — На ее губах мелькнула улыбка. — Но так должны считать все окружающие. А они сочтут весьма странным, если у тебя не будет медового месяца. Поездка доставит Вики огромное удовольствие, и потом, я уже все заказала…
Она замолчала, но проникновенное выражение с лица не исчезло. Это было выше его сил. Джек собрал буклеты и отправился на поиски Виктории…
Почувствовав наконец его присутствие, Вики подняла взгляд на Джека, а потом снова устремила его на сад.
— Мне жаль, — произнесла она, избегая смотреть на него. — Я не знала, что у твоей матери такие экстравагантные планы.
— Что экстравагантного в свадебном путешествии? — Он сел рядом с ней. Солнце ласково пригревало их лица, внизу текла сонная река.
«Я никогда не бывала на пляже…»
— Я только что звонил на Ноадиву, — сказал Джек.
— Отменял заказ? — Несмотря на все усилия, она не смогла скрыть своего разочарования. — Хорошо.
— Нет, я его подтвердил.
На ее лице попеременно отражались недоверие и надежда. Недоверие победило.
— Мы не можем туда поехать.
— Можем.
Надежда возродилась, но тут же снова умерла.
— Нет. Это невозможно.
— Если смогу я, то почему не сможешь ты? — Джек усмехнулся. — Единственная проблема — Монблан. Но я ее уже уладил. Сразу же после свадьбы миссис Роквелл уходит в отпуск, чтобы подлечить свой ревматизм. И я думаю, лучшим лекарством для нее будет сидеть в садике на теплом солнышке с Монбланом на коленях. А уж о том, что ему ежедневно гарантировано рыбное филе, можно не упоминать.
Вики готова была и плакать, и смеяться одновременно.
— Это потрясающее предложение, но…
— Но что?
— Мои братья…
— Вот об этом я и хотел с тобой поговорить.
Джек взял ее руки в свои и, потянув, поставил Вики на ноги. Видимо, это было ошибкой. Она на мгновение приникла к нему грудью, и это, а также ощущение прикосновения ее кожи сотворили с ним нечто странное. Но он не понял, что именно.
Просто скажи ей и убирайся отсюда, приказал Джек себе. Немедленно! Каким-то образом ему удалось вновь обрести дар речи.
— Ты пошла на все это ради братьев, — хрипловато произнес он. — Но когда ты сказала: «Я никогда не бывала на пляже», — я подумал, что твои братья, наверное, тоже. А они, возможно, заслуживают этого не меньше, чем ты.
— Но…
— Помолчи и выслушай меня, Виктория, — мягко попросил он. — План таков. Твои братья прилетают завтра. У них будет два дня на то, чтобы осмотреться здесь и съездить в Лондон. Свадьба в четверг, а в пятницу мы вчетвером отправляемся в аэропорт и, делая вид, что разлетаемся в разные стороны, садимся на самолет до Коломбо. Курорт на Ноадиве славится своей закрытостью, так что там нас никто не побеспокоит. Мы вчетвером прекрасно проведем там время.
— Мы вчетвером…
— Чем больше народу, тем веселее медовый месяц, — с улыбкой сказал Джек. — Что ты на это скажешь?
— О, Джек… — У Вики перехватило дыхание.
Всю жизнь она мечтала устроить своим близким настоящий отдых. Она жила в вечной борьбе, но то же делали и братья. Ничто не давалось легко семье, обремененной такими долгами, как у них.
А теперь у нее появилась возможность взять братьев с собой на Ноадиву!
Против этого Вики не могла устоять. Это ведь не только для нее… Но теперь перед ней открывались новые возможности.
— Твоя мама, — прошептала она, широко раскрыв глаза. — Джек, твоя мама тоже может поехать с нами.
— Да, и мистер Баррет, и миссис Роквелл со своим ревматизмом, а также весь преподавательский состав во главе с миссис Сэлливен. — Он усмехнулся. — Нет. — Затем немного смягчился. — На самом деле я предложил это маме, но она отказалась. Возможно, она не так уж не права, говоря, что не перенесет долгого перелета.
— Ах, если бы только она была здорова…
— Мы ее приведем в норму. После медового месяца упросим вернуться в Майлстоун и дадим ей настоящую передышку. А пока главное удовольствие, которое мы можем ей доставить, — это согласиться на ее план. Как ты думаешь, Виктория, смогу я устроить для тебя — и твоих братьев — умопомрачительный медовый месяц?
— О, Джек…
У нее не было слов. Вики подняла на него сияющие глаза и, прежде чем он понял, что она собирается сделать, встала на цыпочки и поцеловала его.
Предполагалось, что это будет поцелуй благодарности, не более того. Но Вики была крайне взволнована, опасно близка к слезам и позволила легчайшему поцелую затянуться… И он исполнился вдруг тепла и силы, делающих его почти настоящим.
Поначалу они просто заключили сделку. Последние несколько недель сделали их друзьями. Теперь же эта дружба на глазах перерастала во что-то более глубокое.
Вики уже знала, что это, а Джек понятия не имел. Он позволил ее губам приблизиться к своим, ожидая мимолетного бесстрастного прикосновения. Ничего больше. А получил электрический разряд, который едва не свалил его с ног.
Ощущение было настолько сильным, что он инстинктивно поднял руки, чтобы поддержать Викторию. Так, словно она могла испытывать то же самое… И казалось только естественным обнять ее и, пытаясь удержать, привлечь еще ближе, еще крепче прижать свои губы к ее губам.
Боже правый… Этот вкус… Это ощущение…
Ничего подобного я в жизни не испытывал, ошеломленно думал Джек. Казалось, ее тело просто создано для него. Она была такой невинной, и такой прелестной, и…
И она могла принадлежать ему! Она станет его женой!
Целую минуту он разрешал себе наслаждаться этой близостью. Разрешал себе верить, что из этого может что-то получиться. Что случится чудо — и он не побоится полюбить.
Что через четыре дня, женившись на этой женщине, он сможет остаться с ней навсегда. Что он может позволить этому новому чувству захватить себя без остатка и вести куда угодно, независимо от последствий.
Поцелуй становился все более настойчивым. Ни ему, ни ей не хотелось разрушать очарование момента, разрушать возникшую вдруг связь. Она была слишком драгоценной…
— Мистер Эском! — Голос миссис Роквелл донесся откуда-то из глубины дома. — Мистер Эском, вы здесь? — Послышалось шарканье шагов экономки.
Этого оказалось достаточно. Вики отпрянула. Несколько мгновений Джек пытался ее удержать, не отрывая от нее взгляда. В глазах обоих отражалось одинаковое смущение, одинаковое желание. Но…
— Я иду, Марта! — крикнул Джек, знавший, каких трудов стоит пожилой женщине каждый шаг. — Что случилось?
— Звонит ваша знакомая из Лондона, — сообщила миссис Роквелл.
Дополнительных пояснений не требовалось. Прислуга не благоволила к Сибил, и Марта всегда за глаза называла ее так — ваша знакомая из Лондона…