Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Сквозь лёд и снег - Алексей Сергеевич Архипов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сквозь лёд и снег - Алексей Сергеевич Архипов

63
0
Читать книгу Сквозь лёд и снег - Алексей Сергеевич Архипов полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 48
Перейти на страницу:
hundert fünfzig — hundert siebzig Knoten so? («Рýихь, Йозэф! Вэн аух вéгиэн хóу нихт айн тóушэ дэн Курс нихт. Зи хáбэн зих мит унс офэнбá энчúдэн, цу шпúлен. Áльзо муст ду дих бемЮэн, майн Фрóйнд! Дúа Гещвúндихкайт штýцэн нихт, виг ин альз аух гúа. Бай дир ецт диа Гещвúндихкайт Этва хýндаат фЮнфцих — хýндаат зúбциг Кнóын зо?», Спокойно, Йозеф! Пусть уходят не догоняй и не меняй курс. Они явно решили с нами поиграть. Чтож, тебе придётся постараться, мой друг! Скорость не сбрасывай, как шёл так и иди. У тебя сейчас скорость порядка сто пятьдесят — сто семьдесят узлов, так?)

— Hundertsechzigfünf, Hans. («Хýндаат зЭхцих фюнф, Ханс.», Сто шестьдесят пять, Ганс.)

— Kaum wirst du dich auf hundert Meilen nähern, nimm die Extrabeschleunigung auf Maximum auf, und versuche, die Geschwindigkeiten von der Mechanisierung des Antiflügels hinzuzufügen. Balanciere von ihm, so kompensierst du das Gewicht. Sei aufmerksam, du musst den Wagen festhalten, um vorwärts nicht umgewandt zu werden! («Кáум вëст ду дих ауф хýндаат Мáйлен нéа, ним диа Экстрáбищлëнингун ауф Максúмум ауф, унд фезýха, диа Гещвúндихкайт фон диа Михянизúрун дэс ЭнтафлЮгэс хинцýцуфюгн. Бáлансúа фон им, зо компэнзúэст ду дас Гевúхт. Сэй áуфмекзам, ду муст дэн Вáгэн фэстъáльтэн, ум фóвэтс нихт ýмгэванд цу вЭдэн!», Как только приблизишься на сто миль, включай форсаж на максимум, и попробуй прибавить скорости механизацией антикрыла. Балансируй им, так ты компенсируешь вес. Будь внимателен, тебе нужно удержать машину, чтобы не перевернуться вперёд!)

— Ichhabeverstanden, Hans! («Их хаб фэрштáндн, Ханс!», Я понял, Ганс!)

Через десять минут Хэлбокс и Вэндэр стали резко сбрасывать скорость, до финиша оставалось сто сорок миль. Кэтрин и Фрэя поровнялись с ними:

— Ну что же, желаю удачи! — сказала Кэтрин.

— Тихо всем! — ответил Хэлбокс.

Ещё через минуту они стали сближаться с «Югер Вольфом» Йозефа на расстоянии видимости.

— Теперь, Вэн, держись как можно плотнее ко мне, — сказал Хэлбокс, — как только он начнёт уходить в твою сторону, то маневрируй туда же, только чуть дальше и притормаживай сильнее. Нам нужно делать определённый угол из наших машин, в который он будет попадать, как в ловушку, и задерживать его так, чтобы он не обогнал нас со стороны.

В этот момент Йозеф уже по реакции начал сбрасывать форсаж и замедляться, чтобы в создавшейся непонятной ситуации не врезаться на нём в впереди идущие сновигаторы.

— Смотри, его скорость уже падает, — сказал Хэлбокс, — сейчас твои пол минуты нагоним, а ты беспокоился.

Йозеф попытался совершить маневр в другую сторону, — произошло тоже самое, только наоборот. Машины перестроились, теперь отставать стал Хэлбокс, не давая возможности на обгон по своему боковому флангу. К тому же скорость продолжала падать и достигла ста узлов, что ещё более затрудняло такие маневры.

— Hans! Ich Scheine hat verstanden, dass sie beabsichtigt haben. Mich jetzt haben «ins Schloss» genommen und zwingen, die Geschwindigkeit zu verringern. Sie wollen mich zum Ziel, und später so zuführen, auf der Extrabeschleunigung vorauseilen. («Ханс! Их Шáйнэ хат фэрштáндн, дас зи бЭабзихдихт хáбэн. Мих ецт хáбэн инс шлóс генóмэн унд цвúнен, диа Гешвúндихкайт цу фэрúнэн. Зи вóлен мих зум Циэль, унд шпЭто зо цуфЮрэн, ауф диа Экстрáбищлëнингун форáусайлен.», Ганс! Кажется я понял, что они задумали. Меня сейчас взяли в «замóк» и заcтавляют снижать скорость. Они хотят таким образом подвести меня к финишу, а потом уйти на форсаже вперёд.)

— Ich habe verstanden, Joseph! Welche bei dir jetzt die Geschwindigkeit?

(«Их хаб фэрштáндн, Йозэф! Вéльхе бай дир ецт диа Гещвúндихкайт?», Я понял, Йозеф! Какая у тебя сейчас скорость?)

— Hundert Knoten, aber die Geschwindigkeit fällt. («Ундаат Кнóын, áба дúа Гещвúндихкайт фЭльт!», Сто узлов, но скорость падает.)

H) — Ausgezeichnet, Joseph! Es handelt sich darum, dass sie die für solche Fälle speziell entwickelte Konstruktion unserer aerodynamischen Flügel nicht berücksichtigt haben und verstehen sie etwas der Luftdynamik wirklich nicht. Fürchte nicht, verringere die Geschwindigkeit bis zu fünfzig — siebzig Knoten und versuche, vom Handrad zu spielen, du sollst fühlen. Auf solcher Geschwindigkeit, von Seitenaerodynamik sehr schwer wegen der niedrigen Intensität des entgegenkommenden Stroms der Luft zu manövrieren, und du wirst die Macht des Stroms ihrer Ionenmotoren, gerichtet in deine Seite verwenden. Heftig gehe aus dem Schloss hinaus und halt die Extrabesch-leunigung auf Maximum! Aller soll sich ergeben. («Аусгэцáйхнэт, Йозэф! Эс хáндэт зих дарýм, дас зи диа фюр зóльхе фЭле шпецъéль энтвúкельтэ констрюкциóн ýнзэхга эродинáмищэн ФлЮгэ нихт берýкзихтихт хабэн унд фэрштэндн зи этвáс диа Люфтдинáмик вúрклих нихт. Фюйхтэ нихт, фэрúнэ диа Гещвúндихкайт вис цу фЮнфзих — зúбцих Кнóын унд ферýхэ, фом Сáйтэаэродинáмик зúа швЭа вЭгин дúа нúдригэн интэзитЭнт ди энтгúгэнкомэндЭн Стромс диа Луфт цу манëврúрэн, унд ду вëст диа Махт ди Стромс úрэ ëóнэнмотóрэнг, герúхтэт ин дáйнэ Сáйт фовЭндэн. Эфтах гиа аус дэм Шлóс хинáус унд халт дúа Экстрáбищлëнингун ауф Максúмум! Áли сол зих эгúбэн.», Отлично, Йозеф! Дело в том, что они не учли специально разработанную для таких случаев конструкцию наших аэродинамических крыльев и они кое-что действительно не понимают в воздушной динамике. Не бойся, снижай скорость до пятидесяти — семидесяти узлов и попробуй поиграть штурвалом, ты должен почувствовать. На такой скорости маневрировать боковой аэродинамикой очень тяжело из-за низкой интенсивности встречного потока воздуха, а ты будешь использовать мощность потока их ионных двигателей, направленную в твою сторону. Резко выходи из замка и держи форсаж на максимуме! Всё должно получиться.)

— Ichhabeverstanden, Hans! («Их хаб фэрштандн, Ханс!», Я понял, Ганс!)

Прошло пять минут.

— Слушай, он действительно снижает скорость, всё получилось, как ты и говорил, — весело начал Вэндэр.

— Да, даже как-то подозрительно. О чём-то там поговорили между собой и никакой реакции — ответил Хэлбокс, — чтож, нам же лучше. Подождём ещё немного и начинаем стартовать до финиша. Скорость упала до шестидесяти, ехать ещё сто двадцать миль. Почему он молчит и ничего не делает, зараза? Может решил сдаться? Внимательно следи за ним, Вэн!

Ещё через пять минут «Junger Wolf» внезапно включил Форсаж и резко начал маневрировать.

— Держи его! — закричал Хэлбокс в рацию.

— Я не успеваю перед ним уводить машину в сторону, не хватает бокового руления! — закричал в ответ Вэндэр.

— Переходи на педали! Рули движками!

— Ага, думаешь так просто?! У меня быстро не получится! — кричал Вэндэр, переключая режимы управления, — Поздно!

— А как он так шустро вырулил? У нас же скорость одинаковая была!

— Откуда я знаю?! Что делать теперь?! — беспомощно кричал Вэндэр.

Йозеф, буквально вырвался из «захвата» и начал планомерно разгонять

1 ... 25 26 27 ... 48
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сквозь лёд и снег - Алексей Сергеевич Архипов"