Книга Поединок страсти - Надин Гонсалес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Спасибо за то, что согласился на встречу сразу.
— Не за что, приятель. Ты ценный клиент, — ответил Расселл, личный тренер Джексона. Вскочив, он хлопнул своего ученика по плечу. — Хорош болтать, давай, пятьдесят отжиманий. Хочу увидеть тебя за делом.
Джексон уже собирал вещи в спортивную сумку, когда Расселл вдруг произнес:
— Отправь ей цветы.
— Ну что за совет? — удивился Джексон. — Как-то банально. Знаешь, мой первый подарок для нее был золотой кулон в форме…
— Цветы! — перебил его Расселл. — Это беспроигрышный вариант. Отправь в ее офис огромный букет, и она растает.
Джексон выскочил на улицу. Небо было серым, и по нему плыли тяжелые свинцовые облака — похоже, надвигалась гроза. Сев в машину, он набрал флориста.
— Мистер Стром, рад слышать вас, — ответил тот мгновенно. — Что я могу для вас сделать?
— Я бы хотел послать букет роз в Майами.
— Отлично. У нас скидки на белые розы.
— Это мне неинтересно. Речь идет о страсти.
— Тогда порекомендую сорт «Одержимость» — роскошные бордовые цветы.
— Звучит неплохо.
— Три десятка?
— Отправьте мне счет.
— Скажите адрес.
— Минуту. — Джексон открыл браузер и нашел информацию о компании Алексы, а потом продиктовал адрес флористу.
— Мне нужен номер офиса.
— У меня есть номер корпуса.
— Недостаточно. Не поверите, сколько людей с одинаковыми именами работают порой в одном здании. Вы же не хотите, чтобы кто-то унес ваши чудесные цветы по ошибке.
— Нет, — согласился Джексон. — Подождите немного.
Он набрал по второй линии компанию «Андерсон и Кармайкл», ему ответила женщина.
— Куда я могу перенаправить ваш звонок? — поинтересовалась она.
— Здравствуйте, меня зовут Джексон Стром. Я хочу отправить посылку одному из ваших адвокатов, Александре Латтимор. Мне нужен номер ее офиса, чтобы документы точно попали к ней.
— Мне жаль вам сообщать, но мисс Латтимор больше не работает в нашей компании.
— Что, простите?
— Мисс Латтимор уволилась.
— Когда?
— Только что.
Джексон сжал пальцами руль — машина стояла на парковке, но ему все равно показалось, что он вот-вот куда-то врежется.
— А… не могли бы вы сказать, почему?
— Это конфиденциальная информация, сэр.
Джексон снова умолк, обескураженный. Почему Алекса уволилась и не сказала ему ни слова? Так вот что было за таинственное дело, которое она отправилась улаживать. Вздохнув, он кашлянул — казалось, ему не хватает воздуха. Еще в школе, пытаясь обыграть Алексу в чем-нибудь, он старался думать, как она, чтобы предугадать ее следующий шаг. Сейчас нужно попытаться сделать то же самое. Итак, она ушла с работы. Почему? Чтобы вернуться домой и дать им обоим шанс укрепить отношения? Вряд ли. Это лишь его мечты. Алекса никогда не была импульсивной и не действовала по наитию — она не станет подвергать карьеру опасности из-за него. Так в чем дело?
— Не знаю, кто возьмет дела мисс Латтимор, — продолжала секретарша. — Если подождете, я выясню.
— Не нужно, это деликатное дело.
— В любом случае давайте я вас свяжу со старшим адвокатом, — предложила женщина. — Вам дадут совет.
Джексону не нужен был старший адвокат. Он попытался говорить спокойно и решил не скрывать южного акцента, который, как он заметил, всегда был его козырем в общении с дамами.
— Я просто ошеломлен, понимаете? Мисс Латтимор имеет такую безупречную репутацию. Мне ее рекомендовали как высококлассного специалиста. Я был уверен, что попаду в надежные руки. У вас нет никаких предположений относительно того, куда она могла бы уехать?
Секретарша вздохнула:
— Здесь у нее не очень-то хорошая репутация.
— Неужели?
— Да. — Она внезапно перешла на шепот: — Мисс Латтимор постоянно напрашивается на неприятности. Уж поверьте, вам повезло, что она ушла.
Вот в чем дело, подумал Джексон. Значит, он был прав все это время — что-то не давало Алексе покоя, беспокоило ее. Только он полагал, что все дело в семейных проблемах, и не стал разбираться. А между тем истинная беда произошла на ее работе. Ну что ж, ясно. Только вот одно непонятно: отчего она не рассказала ему?
Когда он закончил разговор, то забыл напрочь про цветы. Флорист перезвонил ему сам, и Джексон попросил его отправить букет Алексе домой.
— У меня отличная новость! — крикнула Джексону Карла из-за своего стола, но он прошел мимо ее двери.
— Не сейчас.
Он кипел от ярости, не в силах забыть то, что сказала ему секретарша в компании Алексы — «Постоянно напрашивается на неприятности». Да эта девушка — гений, профи, и любая компания только выиграет, если наймет ее на работу. Ее вообще следовало поставить во главе фирмы. Что за тупые, ограниченные, узколобые люди? Джексон был преисполнен решимости выяснить все о компании «Андерсон и Кармайкл» и отомстить им за любимую. Теперь он уже не сомневался в том, что Алекса — любовь всей его жизни и он должен ее защищать. Несмотря на то что подруга из большой и дружной семьи, она всегда старается решать свои проблемы сама и частенько чувствует себя одинокой. Но теперь все изменится — если она доверится ему.
Карла выскочила из своего офиса следом за ним.
— Прости, но это не может ждать.
Джексон сел за стол и включил компьютер.
— В чем дело?
Карла остановилась в дверях.
— Клэр Кеннеди из компании «Кеннеди и сыновья» хочет встречи с тобой.
Джексон поднял глаза от экрана. Клэр Кеннеди была наследницей огромной семейной империи — сети магазинов «Товары для дома». Кроме того, она входила в совет директоров многих известных благотворительных организаций. За такой шанс нужно ухватиться — наверняка у нее назначена встреча с их конкурентами.
— Конечно, организуй встречу.
— Она предложила обед.
— Хорошо, в любое время, удобное для нее.
— Не мог бы ты проявить к этому больше энтузиазма?
— Прости, у меня тут небольшой кризис.
— Я закрою твою дверь.
Джексон поблагодарил Клару и остался в одиночестве. Однако мысли его в первый раз за все время вовсе не были связаны с работой. Он думал об Алексе — о том, что никогда ни одна женщина, кроме нее, так и не завладела его сердцем. Она его первая и единственная любовь. Настало время это доказать.
Глава 21
Алекса появилась на пороге родного дома с четырьмя чемоданами и тремя коробками, в которые были сложены вещи из ее квартиры в Майами. Джози, домработница, помогла ей втащить все сумки в дом. Алекса нарочно медлила, не желая показываться на глаза никому из домашних. По этой же причине она и не попросила никого из них встретить ее в аэропорту и предпочла вызвать грузовое такси.
К двери поспешила мать —