Книга Фонарщик - Энтони О'Нил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прингл удивился.
— Вы знаете ее адрес?
— Да, сэр. Кэндлмейкер-рау.
— Узнайте мне номер дома, дружище. Мы с вами увидимся позже в главном управлении.
И, не сказав ни слова в объяснение, сложил лист бумаги, засунул его в карман и твердой походкой двинулся вверх по пологой дорожке из ночного кошмара в ночь.
«Она не появилась на стук, сколько я ни старался, но потом в грязном коридоре, куда выходило несколько малюсеньких комнатушек, открылась другая дверь, из нее выглянула неряшливая женщина и сказала мне, что нужно искать в прачечной. Я приподнял шляпу и спустился вниз. Это было жаркое, наполненное паром помещение, и мне сразу вспомнились слова свидетелей о темной силе, той, что уложила интерпренера Эйнсли».
— Добрый вечер, — сказал он нарочито резким тоном, рассчитанным на то, чтобы испугать ее.
Но Эвелина не вскинулась, даже не вздрогнула и, стоя к нему спиной, куском черного пенящегося мыла продолжала тереть на стиральной доске что-то похожее на носки или перчатки. Только обернулась на визитера, и все. Он властно покашлял.
— Я проходил мимо, — солгал он, — и решил кое-что прояснить.
Он хотел казаться небрежным, но болезненно сознавал, что ему катастрофически недостает актерских навыков.
— Прояснить? — Она почти не замедлила темп стирки.
В углу бормотал бойлер.
— Да. Вы говорили что-то такое вчера в главном управлении.
Эвелина продолжала стирать. Щеки у нее пылали. В мужской куртке, свободных брюках и с короткими волосами она была очень похожа на мальчишку-посыльного.
— Вы говорили, — продолжил он, — что вы не медиум.
— Медиум? — не сразу переспросила она.
Ее худосочные плечи поднимались и опускались в такт стирке.
— Вы говорили в том духе, что видите убийства точно тогда, когда они происходят.
Она стирала, как будто забыв о нем. Пена брызгами разлеталась по заляпанному маслом полу. Прачечная была уставлена похожими на гирлянду свечами — они стояли на подоконнике в тарелках и в горлышках бутылок, в их мерцающем свете поблескивали мыльные пузыри.
— Я сказал, что…
— Я слышала, что вы сказали.
Он нахмурился. В помещении было удушающе жарко.
— И что вы хотели этим сказать?
— Я сказала все, что хотела сказать, — отрезала она. С пальцев у нее стекала мыльная вода.
Он сглотнул.
— Вы это отрицаете?
— Я ничего не отрицаю. — Она смотрела в таз, как будто там было что-то гораздо более интересное, чем все, что он мог ей сказать. — Вы были в кабинете, и у вас есть уши.
Он напрягся.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы слышали все, что я сказала.
Он просто не ожидал такого неуважительного тона, который абсолютно не соответствовал тому зверьку в кабинете, и растерянно соображал, как лучше выразить недовольство.
— Знаете, мне это не нравится, — наконец сказал он.
— Не нравится что? — Когда она наконец обернулась, в призрачном освещении ее глаза превратились в тлеющие угли. — Вы слышали меня вчера и слышите сейчас.
— Мне не нравится ваш тон, — сказал он как можно увереннее.
Она смотрела на него несколько трудных для Гроувса секунд, а затем вернулась к стирке.
— У вас не нашлось для меня времени. Каждое сказанное мною слово — правда. Почему я должна думать, будто что-то изменилось?
Она отодвинула стиральную доску и прополоскала перчатки в раковине, наполнив ее водой. Рядом постукивала крышка бойлера.
— Я уделил вам мало времени, — услышал он собственное признание, — но не обязан объяснять причины.
Она отжала выстиранные вещи.
— Теперь я все обдумал. — Он заставил себя вспомнить цель своего прихода. — И мне интересно, видели ли вы еще какие-нибудь сны.
Она хмыкнула, но не ответила.
— Сны про убийства.
Она как будто не слышала его.
— Я задал вам вопрос, голубушка.
Она пожала тощими плечами.
— А я на него не ответила.
Он через зубы втянул воздух.
— Так вы больше не видели снов?
— Не помню.
— Не помните.
Она упорно уходила от ответов, а он не мог заставить себя перейти к делу. Он вспомнил французские слова послания и попытался как-то увязать их.
— Ладно, тогда что там со вторым посланием, о котором вы говорили?
— А что с ним?
— Вы говорили, что можете что-то вспомнить.
— Говорила.
Он размял ноги.
— Вы можете вспомнить, на каком языке было это послание?
— Почему я должна что-то вспоминать?
— Вы говорили, там были странные слова. И еще, что убийца много путешествовал. Вы видели какие-нибудь похожие послания?
Она резко обернулась и нахмурилась.
— Почему вы спрашиваете? Вы нашли третье послание?
Он сплоховал — отвел глаза и, только сделав над собой огромное усилие, снова посмотрел на нее.
— Никакого послания я не находил, — солгал он.
Но, как и Восковой Человек, Эвелина Тодд обладала способностью видеть собеседника насквозь и выхолащивать его своим безразличием. Когда она повернулась к раковине и, вытащив пробку, спустила воду, он вздохнул почти с облегчением.
— Во всяком случае, — выдавил он, — помнится, вы называли убийцу темной силой.
— Помнится, называла.
— Вы имеете что-нибудь прибавить к этому?
— Зачем же мне что-то прибавлять?
— Это слишком туманное описание.
— Вы мне это уже говорили.
Гроувс прочистил горло.
— Вы видели плащ?
— Плащ?
— На убийце. На нем был плащ?
Она слегка нахмурилась.
— Может, на нем и был плащ. Было темно, я вам уже говорила.
— Да.
С одной стороны, ее новая манера, казалось, подтверждала, что прежняя — обман и по большому счету ей нечего сказать. С другой стороны, в ней было что-то решительно любопытное, и он не мог не почувствовать, что дерзкость не умаляла истинности ее утверждений, а, напротив, прибавляла им весу. Он смотрел, как она направилась к бойлеру.
— Вы странное существо, — рискнул он.
Никакого ответа.
— Что вы… — начал было Гроувс, но она открыла крышку, и пар мигом заполнил прачечную, ударив по пламени свечей и ужалив его в лицо.