Книга Шанс переписать прошлое - Кэролли Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лет тридцать, тридцать пять назад.
— И много здесь было домиков с красными дверьми?
— Десять — пятнадцать. — Дороти пристально посмотрела на Бет. — А что? Появились новые улики?
— Пока не могу сказать. Все эти домики находились в одном месте или были разбросаны по округе?
— Бет, я не помню. И здесь, и там.
— И что же, теперь не осталось ни одного домика с красной дверью?
— Может, и остались. Вам лучше поговорить с риелтором… только не с пьяницей Биллом Рейни, а, например, с Ребеккой Гейст. Она умная девочка. Только что продала дом Кэсс Тиген.
— Поговорю. Я видела несколько ее объявлений о продаже домов.
— Когда вы примете решение о том, что включать в передачу?
— Я отошлю все материалы продюсеру. Решения принимает он. После того, как он даст свое согласие, сюда приедет моя съемочная группа, и мы снимем сюжет.
— Вы ничего не раскроете, как и тот красавчик, агент ФБР. — Дороти понизила голос: — Все больше верю в существование корзинщицы квилеутов, которая крадет и пожирает детей!
Бет без сил опустилась на водительское сиденье. Мысли в голове путались. Чьи рыжеватые волосы у нее в медальоне? Ее собственные? Тогда кто рыжеватая блондинка, которую Скарлетт видела в трансе?
Можно ли разыскать все эти охотничьи домики с красными дверьми? Она включила заднюю передачу и отъехала от дома Дороти. Ей нужно снова связаться со Скарлетт.
Она проехала через центр городка на главное шоссе.
Дюк не хотел, чтобы она ехала туда одна, но он весь день занят, а ее дело не ждет. Она притормозила у почтового ящика и набрала номер Дюка на своем мобильнике.
— Ты где? — хрипло спросил он. — Я уже полчаса шлю тебе сообщения.
— Я их не получила. Еду к Скарлетт.
— Проклятие, Бет! Неужели не могла подождать меня?
— Сейчас день.
— В прошлый раз тоже был день. Оставайся на месте. Я еду к тебе.
— Я у почтового ящика, у поворота к Скарлетт. Подъеду к ее дому и подожду тебя. Я даже не знаю, дома ли она.
— Не выходи из машины!
— Дюк, по‑моему, ты принимаешь все слишком близко к сердцу.
— Пусть так, лишь бы ты была в безопасности.
Она нажала отбой и повернула на гравийную дорогу, которая вела к домику Скарлетт. Она обещала Дюку, что дождется его в машине.
Откинув голову на подголовник, Бет побарабанила по рулю. Проверила время на мобильнике. Наверное, Скарлетт нет дома, раз она не слышала, как приближается машина Бет.
Она распахнула дверцу и полной грудью вдохнула сосновый воздух. Туман опускался на рощу, окружавшую хижину Скарлетт, придавая всему месту таинственный, мистический вид.
Громкий вой нарушил тишину, и по спине у нее пробежали мурашки.
— Скарлетт! Эй!
Звериный вой пронзил воздух, и Бет выбежала из машины на дорожку, которая вилась между деревьями и вела к хижине Скарлетт. Вот впереди показалось крыльцо, и Бет бросилась вперед.
Что‑то схватило ее за лодыжку и защелкнулось; Бет, споткнувшись, упала на четвереньки. Острая боль пронзила ногу. Она с криком ударилась о землю и перекатилась на спину, чтобы ноге было не так больно.
Слезы градом катились по лицу. Посмотрев на ногу, женщина ахнула. Она угодила в стальной капкан.
Дюк выругался, увидев впереди машину Бет с распахнутой дверцей. Он захлопнул дверцу своего внедорожника и подошел к ее машине. Заглянув в салон, нахмурился. Почему она оставила ключи в зажигании, а телефон — в подстаканнике?
Впереди послышался тихий стон.
— Бет!
— Дюк! Дюк, я здесь! Помоги мне!
Он бросился вперед. Увидев, что Бет лежит на земле и корчится от боли, он поспешил на помощь. Опустился на землю рядом с ней и потянулся к капкану.
— Господи! Ты ранена?
У нее задрожал подбородок.
— Не знаю. Нога почти онемела от боли. Я боюсь шевелиться, иначе давно доползла бы до машины и до телефона.
— Где Скарлетт? — Он обернулся через плечо.
— Не знаю. Я никого не видела. — Она застонала от боли.
— Вытяни ногу. Попробую снять с тебя эту штуку.
Она медленно вытянула ногу.
Дюк схватился за две стороны капкана и развел их в стороны. Звякнула пружина, и капкан открылся.
Зубья пропороли сапог, но крови он не увидел.
— Я не вижу крови, но лучше пусть сапог с тебя снимут медики.
— Хорошо, что я их надела! Ступня и лодыжка ужасно болят, но, кажется, ничего не сломано.
— Поехали в больницу. — Он поднял ее на руки и зашагал назад, внимательно глядя себе под ноги — могли быть и другие сюрпризы.
— Дюк, кто‑то нарочно расставил здесь капкан и выманил меня из машины.
— Как? — Он крепче прижал ее к себе и почувствовал, как быстро бьется ее сердце.
— Я услышала вой, а потом крик. Как будто раненый зверь, но это мог быть и человек. — Она вцепилась ему в куртку. — Нужно предупредить Скарлетт! Вокруг ее хижины могли расставить и другие капканы.
— Я позвоню в управление шерифа. — Он устроил ее на пассажирском сиденье и поцеловал в макушку. Ее волосы были мокрыми от росы.
— И Скарлетт! Капканы вполне могли расставить на нее.
— Или на тебя. — Он сел за руль и достал из кармана телефон. Сначала он позвонил Скарлетт.
— Алло!
— Скарлетт, это Дюк Харпер. Я отъезжаю от вашего дома вместе с Бет. Она попала в капкан рядом с вашей хижиной.
Скарлетт громко ахнула.
— Что за капкан?
— Точно не знаю, но, возможно, на медведя.
— Как она?
— Я везу ее в отделение скорой помощи, но будьте осторожны. Вокруг вашего дома могут быть и другие ловушки.
— А полиция что?
— Сейчас позвоню в управление шерифа. Где вы?
— У бабушки в резервации. Как, интересно знать, в мои владения попал капкан на медведя?
— Я надеялся, что вы нам объясните.
— Дюк, его могли расставить на меня. Возможно, капкан не имеет никакого отношения к Бет.
— Да, только попала в него она.
Нажав отбой, он набрал номер управления шерифа. Рассказал о вое раненого зверя, который слышала Бет, описал место, где бросил капкан, который он снял с ее ноги.
Закончив разговор, он заметил:
— Скарлетт считает, что капкан могли поставить на нее.