Книга Дерзкая советница властелина - Эбби Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сердце Шарлотты щемило.
– Он сам лишил себя жизни, Салим. Не ты. Не важно, что ты сделал.
Он посмотрел на нее, открыв рот, будто желая возразить, но вдруг услышал какой-то звук и напрягся.
– Кто здесь?
Зафир, его брат, вышел на тропинку. Он выглядел так, будто его только что ударили под дых. Очевидно, все услышал.
– Почему ты не рассказал мне, Салим? Я бы сделал все от меня зависящее, ведь она была и моей сестрой.
Мужчины стояли лицом друг к другу. Шарлотта незаметно отступила в тень, почувствовав, что им нужно поговорить без свидетелей.
Она отправилась обратно, очень переживая за Салима. Это же надо, столько лет хранить в сердце темную тайну. По пути она встретила Кэт, явно встревоженную.
– Что происходит? Зафир сильно разозлился на Салима, хотя я сказала ему, что не расстроена. Я не должна была трогать сад Сары.
Шарлотта взяла ее за руки.
– Я думаю, ты сделала все очень красиво, и Салим это поймет, когда успокоится. Он сейчас разговаривает с Зафиром. Словом, твой муж тебе все объяснит.
Кэт выглядела расстроенной, но в конце концов вздохнула:
– Извини. В любом случае я должна пойти посмотреть, как идут приготовления к банкету. Надеюсь, что они не порвут друг друга в клочья.
– Не думаю, что это произойдет. – Тем не менее Шарлотта мысленно скрестила пальцы, сочувствуя Кэт.
Они подошли к дворцу. Шарлотта предложила свою помощь, но Кэт решительно отказалась и попросила слугу показать гостье ее комнату, чтобы та смогла отдохнуть перед ужином.
Когда Шарлотта добралась до своей комнаты, Асса расправляла на кровати что-то блестящее и золотое.
– Что это?
Голос горничной звучал благоговейно.
– Это национальный джандорский кафтан – подарок королевы. Он был сшит одним из самых известных местных дизайнеров, и она оставила записку, что вы не обязаны его надевать. Однако в любом случае он ваш.
Кафтан был настолько красив, что даже жалко надевать. Из ткани нежной, как крылья бабочки. Щедрость королевы впечатляла.
Шарлотта посмотрела на Ассу.
– Как ты думаешь, что я должна сделать?
Асса посмотрела недоверчиво.
– Надо надеть его, мисс Маккуиллан, вы не можете оскорбить королеву.
Шарлотта улыбнулась, ей вдруг стало так легко на душе.
– Я разложила ваши вещи, теперь вы можете отдохнуть. Я вернусь через пару часов, чтобы помочь вам одеться.
Шарлотта хотела возразить, что ей не нужна помощь, но не хотела расстраивать Ассу.
– Спасибо.
Оставшись в одиночестве, она осмотрела свои роскошные покои, потом на ум пришли язвительные слова Салима, обвинившего ее в помыслах стать королевой. Шарлотта вновь испытала унижение при мысли, что он, как и Кэт, понял ее чувства и осознал безотчетное стремление к безусловной любви и семье.
Неужели втайне она мечтает стать королевой?
Шарлотта подошла к окну и посмотрела на Джандор. Эта мысль вызывала панику, вместе с тем стало ясно, что имела в виду Кэт, говоря, что способна на что угодно, если Зафир с ней рядом.
Шарлотта не хотела становиться королевой государства, при этом желала быть королевой сердца Салима. И это совсем другая мечта, гораздо опаснее. Однако она напомнила себе, что всего лишь временная любовница, которая заинтересовала шейха постольку, поскольку не похожа на его обычных женщин.
Чтобы немного отвлечься, Шарлотта решила принять душ и сняла с себя всю одежду, надев шелковый халат, висевший в ванной. Услышав шум в спальне, подумала, что вернулась Асса.
На пороге стоял большой грозный мужчина.
Салим.
– Ты ушла.
Шарлотта с облегчением отметила отсутствие последствий драки на его лице.
– Я не хотела вмешиваться.
Он издал звук – нечто среднее между смехом и рычанием – и протянул руку.
– Иди ко мне. Ты мне нужна.
Это прозвучало как чувственная команда, нашедшая немедленный отклик тела. Она подошла, сопровождаемая взглядом его синих глаз. Воздух между ними был наэлектризован.
– Что тебе нужно?
Он выглядел таким необузданным. По коже Шарлотты пробежали мурашки. Положив руки ей на бедра, он прижал ее к себе. Она ахнула, ощутив, насколько сильно он возбужден.
– Ты мне нужна.
А потом его рот и руки пришли в движение. Жаркая волна возбуждения подхватила и понесла ее за собой. Ноги сделались ватными, лед в ее сердце, защищавший годами, растаял без остатка. Разве можно оттолкнуть мужчину, который ищет успокоения в ее объятиях?
Салима подхватил вихрь эмоций, когда он увидел ее в шелковом одеянии. Он почувствовал дикую потребность, удовлетворить которую необходимо немедленно. Утопить в наслаждении боль.
Она выгибалась ему навстречу, ее губы стали мягкими и податливыми. Он больше не мог сдерживаться, даже если бы захотел. Быстро и яростно прижал ее спиной к стене. Они даже не добрались до кровати. Каким-то образом Салим умудрился снять рубашку, а Шарлотта, не прекращая лихорадочных поцелуев, помогла ему освободиться от брюк. Обвила ногами за талию. Он прижался яростным поцелуем сначала к одной, потом к другой ее груди, к твердым возбужденным соскам, предварительно распахнув на ней халат.
На секунду отстранился, посмотрел на нее. Ее глаза были расширены, покраснели, волосы растрепались. Желание в нем окрепло еще больше, и он вошел в нее. Там было плотно, влажно и горячо. Он вошел так глубоко, что на мгновение оба перестали дышать.
Ее бедра начали двигаться ему навстречу, их кожа блестела от пота, он выпустил своего зверя наружу, потеряв над ним контроль, и пролил семя ей на живот.
Он никогда не делал этого раньше, всегда предохранялся, но сейчас не смог совладать с собой.
Шарлотта смотрела на него дикими глазами. Ее бедра по-прежнему двигались. К своему стыду, он понял, что она не достигла оргазма. Тогда он встал перед ней на колени и приказал:
– Подними ногу мне на плечо.
Шарлотта сделала это. Салим, расположившись между ее бедер, просунул внутрь два пальца и начал движения, одновременно трогая языком и губами ее самое чувствительное место. Схватив его за волосы, она громко стонала, пока не забилась в судорогах удовольствия.
Салим приник головой к ее бедрам и вдруг впервые в жизни ощутил полноту мира, заглушившую все остальные голоса в его голове.
Позже, на великолепном банкете, Шарлотта все еще чувствовала себя возбужденной. Они занимались любовью, как звери. И это не вызывало у нее ни стыда, ни унижения.
Поймав через стол взгляд Салима, она сжалась. Уголок его рта приподнялся, будто он знал, о чем она думает. Нахмурившись, она отвернулась, пытаясь не вспоминать о том, как он отнес ее в душ и помыл настолько искусно, что она испытала оргазм еще раз.