Книга Запретная любовь - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Чарли Макинтош отравлял ее радость. Упрямец не смирился итеперь: невыразительно промямлив свою речь, он едва дождался конца презентациии покинул зал, даже не попрощавшись. Кэл проводил его свирепым взглядом, иМередит, взяв его за руку, поспешно предложила поужинать вместе — отпускатьКэла в гостиницу сейчас было просто опасно.
Опасения ее, как видно, были оправданны — за ужином Кэл немог говорить ни о чем, кроме проблемы со своим мятежным подчиненным.
— Потерпи, Кэл, — уговаривала его Мередит. —Не стоит портить с ним отношения сейчас, когда тебе так нужна его помощь.
— Если он будет так же себя вести и в Европе… еслииз-за него я потеряю хоть одного потенциального акционера, клянусь, я вышвырнуего из фирмы прямо на глазах у инвесторов!
— Да уж, представляю, как они будут потрясены, —улыбнулась Мередит. — Но право, Кэл, не стоит так переживать. Пока что всеидет как нельзя лучше, и Чарли не удалось ничего испортить.
— Ну скажи, что бы ты с ним сделала на моемместе?! — спросил Кэллен уже за десертом.
Мередит на мгновение задумалась. В последнее время Кэл всебольше полагался на нее: по любому поводу он спрашивал совета и выслушивалответ почти с благоговением. Но Мередит роль оракула была не по душе, к тому жеобсуждение неприятной темы явно затянулось.
— Гм… думаю, я бы его убила. Отравление — самыйнадежный способ. Ты заметил, сколько он ест сладкого? Нет ничего проще, чемвпрыснуть в шоколадную конфету цианистый калий.
Эту тираду Мередит произнесла совершенно серьезно. На мигКэл потрясенно смотрел на нее, а затем от души расхохотался, чувствуя, какрассеиваются напряжение и злость, терзавшие его весь день.
— Хорошо. Обещаю, к возвращению из Европы я успокоюсь.
— Правильно. Успокоишься, трезво все обдумаешь и,вернувшись в Калифорнию, решишь, что с ним делать.
— А пока буду терпеть — ведь больше ничего не остается!
— Тоже верно. Только не изображай из себя мученика.Тебе очень повезло, Кэл, ты, можно сказать, взял Нью-Йорк приступом. О большемя и мечтать не могла.
— Я тоже, — честно признался Кэллен.
Мередит напомнила об этом очень вовремя. В свете нынешнегоуспеха «Доу-Тех» проблемы с финансовым директором не казались неразрешимыми.
— Скажи, ты сумеешь увидеться с мужем доотъезда? — спросил Кэл, когда они рука об руку выходили из ресторана.
В последнее время он начал понимать, как много времени и силотдает Мередит его делу, и чувствовал себя перед ней виноватым.
— Нет. Он сегодня на работе. Когда освободится, мыбудем на презентации.
— Ну и жизнь у тебя, Мередит! Не понимаю, как при такойжизни вы со Стивом еще не разбежались в разные стороны!
— Мы любим друг друга, — просто ответила Мередит,а затем решила слегка поддеть Кэла: — Хотя я и не хочу иметь детей.
— Кажется, мне пора пересмотреть свои теории! Я начинаюдумать, что идеальный брак все-таки возможен.
А что мы вообще знаем о человеческих отношениях? Откуда намзнать, почему одни пары расходятся, а другие живут всю жизнь и счастливывместе? Мне порой кажется, что все зависит от случая или, может быть, отсудьбы. Разве четырнадцать лет назад кто-нибудь мог предположить, что нашему соСтивом студенческому роману суждено такое долгое будущее? Или что мы будемжить, почти не видя друг друга? Когда мы поженились, он мечтал о спокойнойработе семейного доктора где-нибудь в Вермонте, а я хотела поступить наюридический и стать адвокатом. А потом он попал на практику втравматологическое отделение и на второй день заявил, что нигде больше работатьне будет. А я попала на Уоллстрит. И пошло-поехало… В жизни ничего неполучается так, как предполагаешь. Человек не может предвидеть будущее — и,может быть, это и к лучшему, по крайней мере, иногда.
Кэл задумчиво покачал головой. Мередит догадывалась: ондумает о своей жизни, которая тоже сложилась совсем не так, как он ожидал.
— В самом деле, все к лучшему. В Вермонте я стала быскучать, и… кто знает, возможно, и Стив бы мне наскучил, и наш брак распался быеще много лет назад.
— Мерри, тебе все-таки очень повезло! — с чувствомзаметил Кэл.
— Знаю, — мягко ответила она. — У менянеобыкновенный муж. Надеюсь, ты с ним скоро познакомишься.
— Только не на операционном столе! Когда вернемся изЕвропы, можем как-нибудь поужинать втроем.
— Стив будет рад. Он о тебе самого высокого мнения —точнее, о продукции твоей фирмы. От него-то я впервые и услышала о «Доу-Тех».Собственно, благодаря Стиву я и взяла себе этот проект.
— О, да он в самом деле классный парень! —улыбнулся Кэл, и Мередит рассмеялась вместе с ним.
На следующий день все шло по установленной программе. С утра— очередная встреча, затем — обед с партнерами Мередит, а вечером еще однапрезентация.
За обедом финансисты шумно поздравляли Кэла с успешнойрекламной кампанией. На это он отвечал, что своим успехом обязан Мередит, но еепартнеры, кажется, его не слышали, а может быть, не хотели слышать. На ихвзгляд, Мередит просто выполняла свои обязанности.
Такое отношение раздражало Кэла, и по дороге в отель, откудаони должны были забрать вещи, он не удержался и заговорил об этом.
— Похоже, твои коллеги не собираются дарить тебецветы, — проворчал он.
— А с какой стати? Я делаю то, что делал бы на моемместе любой из них. И вообще, выгодного клиента нашел Пол Блэк, а не я.
— А тебе не кажется, что это несправедливо? Да, он менянашел, но ты сделала все остальное.
— Таков наш бизнес, Кэл. В нашем деле героев нет.
— А если и есть, их никто не замечает.
— Я и не жду аплодисментов. Это моя работа, я этимзарабатываю на жизнь. И неплохо зарабатываю, надо сказать.
— Мерри, ты прекрасно понимаешь, что дело не в деньгах!Не хочешь же ты сказать, что занимаешься своим делом только ради хорошегозаработка? Ты помогаешь мне выйти на большой рынок, потому что веришь в моедело и всей душой любишь свое!
Мередит улыбнулась — снисходительно и немного грустно. Ейльстило чистосердечное восхищение Кэла, но не хотелось признавать, что он прав,ведь и самой Мередит часто приходило в голову, что ее недооценивают.
— Это верно. Но вообще в инвестиционном бизнесеромантика не принята. Здесь не место цветам и крикам «браво!».
— А мне думается, Мерри, что дело не только в этом.Твои партнеры суровы с тобой и много от тебя требуют, потому что ты женщина.Как будто ты должна снова и снова им доказывать, что умеешь хорошо делать своедело и справляешься с ним не хуже мужчины. А это несправедливо. Ты ведь гораздокомпетентнее большинства из них! Взять хотя бы Пола Блэка. Он же ничего собойне представляет — пустое место, чванливый бездельник, способный только мотатьденьги по дорогим ресторанам и хвастаться своими связями!