Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Реванш - Ли Уилкинсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Реванш - Ли Уилкинсон

345
0
Читать книгу Реванш - Ли Уилкинсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 35
Перейти на страницу:

Словно не заметив ее промаха, Эндрю холодно сказал:

– Навряд ли я освобожусь к обеду. Советую тебе перекусить в «Хэрроудсе».

Стараясь скрыть разочарование, Бэл согласилась.

– Да, конечно, я не подумала. – Она притворилась, что зевает. – Что ж, пожалуй, ты прав, мне действительно пора спать.

Не желая ссориться по пустякам, он предложил:

– Может, тебе позвонить отцу и договориться насчет завтрашней встречи?

– А что ему сказать?

– Пригласи его в «Морро Маренго»… скажем, к семи тридцати.

– «Морро Маренго»? – Это был самый новый и самый дорогой ресторан в Лондоне, недавно вошедший в моду.

– Луи Морро мой друг, – сухо объяснил Эндрю. – Мой банк инвестировал его.

– Нетрудно догадаться, – заметила она, поднимая трубку.

Если отец и удивился выбору места, то не показал виду, ограничившись только фразой:

– Отлично, я буду.

– Как кегли?

– Ужасно, – весело сказал он. – Лучше бы не ходил.

– Ты связался с Эллен? – поинтересовалась Бэл.

– Нет, она уже не проживает в «Колберте». Заплатила по счету и съехала в субботу вечером. Хотя дома ее, кажется, тоже пока нет.

– Постой, я только что кое о чем вспомнила. Таксист звонил в дверь, поэтому я слушала ее вполуха, но она что-то говорила о потрясающем французе по имени Жан-Клод, который пригласил ее на свою виллу в Эперне…

Петер застонал.

– Неужели ты думаешь, что она отправилась туда?

– Если даже отправилась, то рано или поздно она все равно вернется домой. – Бэл пыталась успокоить отца. – И ты успеешь поговорить с ней, опередив врагов.

– Надеюсь, – согласился Петер. – Но сейчас творится что-то странное, словно кто-то, уверенный в своей победе, затаился и чего-то ждет. Однако контрольный пакет акций пока что у нас.

– Вот именно. Во Франции никто не подобьет Эллен на глупость, так что не волнуйся, – бодро сказала она.

– Пожалуй, ты права. Волноваться рано. Ну ладно, увидимся в полвосьмого. Я с нетерпением жду встречи со своим будущим зятем.

Когда Бэл передала эти слова Эндрю, он возразил:

– Наоборот, это я жду с нетерпением встречи со своим будущим тестем.

Банальная, казалось бы, фраза, но в ней ощущался скрытый смысл. Ладно, не глупи, нетерпеливо перебила сама себя Бэл. В отличие от большинства мужчин, Эндрю просто-напросто непредсказуем. К тому же не может обойтись без иронии, которая проскальзывает в улыбке, в голосе, даже в прикосновении.

Нет, здесь что-то совсем другое, что-то пугающее…

Чтобы отвлечь от тревожных мыслей, Эндрю начал целовать ее, а когда она вздрогнула в ответ на его прикосновение, пробормотал:

– Я жду не дождусь нашего первого урока, но предлагаю провести его в постели.

– Слушаюсь, учитель.

Он встал и потянул ее за руки, поднимая.

– Иди вперед, а мне надо еще позвонить.

Когда он присоединился к ней в просторной кровати, она уже почти погрузилась в сон, несмотря на обещанное прилежание.

Убирая прядь волос с ее разрумянившегося лица, он поцеловал ее в губы и нежно поинтересовался:

– Устала?

– Да. – Развернувшись в его объятиях, она прошептала: – Но не слишком.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

К шести часам следующего вечера Бэл чувствовала себя выжатой как лимон, но не жалела об этом, так как осталась довольна покупками. Перемерив дюжину свадебных платьев, она наконец нашла то, что нужно, – из шелка цвета слоновой кости, с облегающим лифом и пышной юбкой, складками ниспадающей до самого пола. Шелковые туфельки на низком каблуке и тонкая, как паутинка, вуаль довершали общую романтическую картину.

Войдя во вкус, она приобрела также черное шифоновое платье для вечера и коричневый шелковый костюм, к которому подобрала аксессуары в оранжевых тонах.

О медовом месяце ничего не говорилось, но после церемонии придется переодеться, и костюм отлично для этого подойдет. Она должна хорошо выглядеть. Эндрю явно не принадлежит к тому типу мужчин, которым безразлично, что надето на их жене.

Бэл попросила доставить свадебное платье прямо на Данбертон-стрит, а остальные покупки взяла с собой и стала пробираться сквозь толпу в поисках такси.

– Куда, мисс?

Каким бы нереальным ей ни казалось происходящее, Бэл дала водителю адрес Эндрю на Парк-лейн.

Швейцар в униформе узнал ее и учтиво поздоровался:

– Добрый вечер, мисс Грант.

– Добрый вечер, Роджерс.

Довольный, что она вспомнила его имя после короткого представления, сделанного Эндрю, он избавил ее от покупок и, вызвав лифт, проводил до квартиры. Когда она открыла дверь, Роджерс положил все на диван и побежал обратно на свой пост.

Погруженная в тишину квартира казалась пустой, но она знала, что Эндрю уже должен быть тут. Наверное, принимает душ либо переодевается.

Горя нетерпением увидеть его, Бэл помчалась в спальню. Пусто. Она уже собралась обследовать прочие помещения, когда на прикроватной тумбочке зазвонил телефон.

– Бэл? – сквозь легкий посторонний шум Эндрю говорил быстро и по-деловому. – Прости, я задержался. Ты сможешь сама доехать до ресторана?

– Конечно, но я…

– Бридж сейчас со мной, так что попроси Роджерса вызвать тебе такси. Увидимся позже.

В растерянности Бэл медленно опустила трубку, но, собравшись с мыслями, снова взяла ее и позвонила вниз.

– Такси будет вас ждать, мисс Грант, – бодро заверил ее Роджерс, когда она объяснила ему, в чем дело.

Поблагодарив его, она пошла разбираться с покупками. Значит, ей придется войти в «Морро Маренго» одной, а не под руку с Эндрю. Но он же не виноват в том, что задержался, напомнила она себе… Неожиданно подступившие к глазам слезы лишний раз доказывали, что любовь к Эндрю делает ее совсем беззащитной. Приняв душ и одевшись, она восстановила самообладание и даже пристыдила себя за то, что расстраивается по пустякам.

Немного блеска для губ, волосы, собранные в высокий блестящий узел, – и она готова. Из украшений – только огромный изумруд, горящий зеленым огнем на пальце. Ее приятно удивило, что черный шифон сидит на ней даже лучше, чем в магазине. Платье выглядело потрясающе. Спереди скромный и неглубокий, а сзади смелый вырез, прямая юбка с разрезом плюс меховая накидка. Прозрачные черные колготки, босоножки на ремешках и высоких каблуках и маленькая сумочка довершали ансамбль.

1 ... 25 26 27 ... 35
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Реванш - Ли Уилкинсон"