Книга Неприятности – мое ремесло - Рэймонд Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик Джитер перестал бегать и одарил меня тяжелым взглядом.
– И все-таки я сомневаюсь в вашей компетентности, – сказал он. – Мой сын исчез.
– А я на вас не работаю, так что все претензии к Анне Халси. Вы разрешите мне налить себе самому или придется звать этого малого в фиолетовом пиджаке? Что значит «исчез»?
– Вышвырнуть его, сэр? – спокойно спросил Джордж.
Джитер махнул рукой в направлении графина, сифона и стаканов, стоявших на черном мраморном столе, и принялся снова беспокойно мерить ногами ковер.
– Не глупи! – рявкнул он на Джорджа.
Джордж слегка покраснел и сжал губы.
Я смешал себе напиток, сел, отпил и снова задал вопрос:
– Почему вы решили, что ваш сын исчез, мистер Джитер?
– Я плачу вам хорошие деньги! – набросился он на меня.
– Когда?
Он встал как вкопанный. Мисс Хантресс рассмеялась. Джордж ухмыльнулся.
– Что значит «решил»? – рявкнул он. – Даже вы могли бы догадаться. Никто не знает, где он. Мисс Хантресс не знает. Я не знаю. Не знает никто в тех местах, где он бывает.
– Выходит, я обошел всех, – заявил я. – Потому что я знаю.
Долгое время все молчали. Джитер выпучил глаза. Джордж и мисс Хантресс смотрели на меня. Она выглядела удивленной. Остальные двое просто смотрели.
– Куда вы отправились после того, как покинули отель? – обратился я к мисс Хантресс.
Ее глаза сияли безмятежной голубизной.
– Тут нет никакого секрета. Мы вместе уехали на такси. Джеральд набрал штрафов, и у него на месяц отняли права. Мы поехали к пляжу, и, как вы догадались, я приняла решение. Я поняла, что мною двигала корысть. Но на самом деле мне не нужны деньги Джеральда. Я просто хотела отомстить мистеру Джитеру за то, что он погубил моего отца. По закону все чисто, разумеется, но тем не менее он его погубил. Но чем дальше я заходила в своей мести, тем больше превращалась в дешевую вымогательницу. Поэтому я сказала Джеральду, чтобы нашел себе другую девицу для развлечений. Он разозлился, и мы поссорились. В Беверли-Хиллз я остановила такси и вышла, а он поехал дальше. Куда – не знаю. Потом вернулась в «Эль-Милано», забрала машину из гаража и приехала сюда, чтобы сказать мистеру Джитеру, что все кончено и пусть больше не подсылает ко мне ищеек.
– Вы сказали, что взяли такси, – сказал я. – А почему его не возил Джордж, если он не мог сам вести машину?
Я смотрел на девушку, но обращался не к ней. Джитер холодно ответил:
– Джордж привез меня из офиса. К тому времени Джеральд уже ушел. Это важно?
Я обернулся к нему:
– Да, и сейчас вы поймете почему. Мистер Джеральд в «Эль-Милано». Мне сказал Хокинс, детектив, который там служит. Мистер Джеральд вернулся, чтобы дождаться мисс Хантресс, и Хокинс впустил его в номер. За десятку Хокинс всегда готов помочь хорошему человеку. Возможно, мистер Джеральд и сейчас там.
Удерживать взглядом всех троих было нелегко. Впрочем, они не двигались с места. Они просто смотрели на меня.
– Что ж, рад это слышать, – сказал старый Джитер. – Я боялся, что он напился и угодил в неприятности.
– Нет, не напился, – сказал я. – Кстати, среди мест, которые вы обзвонили, был отель «Эль-Милано»?
Джордж кивнул:
– Да, и они сказали, что его нет. Должно быть, гостиничный соглядатай велел телефонистке соврать.
– Зачем это ему? Она просто позвонила в номер, но Джеральд не ответил, что естественно.
Я прямо взглянул в лицо Джитеру. Старику явно было не по себе, но он еще храбрился.
И он принял вызов. Но сначала облизал губы.
– Что значит «естественно», могу я узнать? – холодно спросил он.
Я поставил стакан на мраморный стол и встал напротив стены, опустив руки вдоль тела. Я все еще не сводил с них глаз – со всех троих.
– Давайте вернемся назад, – сказал я. – Все в курсе ситуации. Даже Джордж, хотя он всего лишь слуга. Мисс Хантресс в курсе. И разумеется, вы, мистер Джитер. Что мы имеем. Разрозненные факты, которые не складываются в единую картину, но я попробую их сложить. Копии расписок, которые были выданы Марти Эстелю. Джеральд клянется, что он ни при чем, а мистер Джитер заявляет, что платить не собирается, но нанимает специалиста по имени Арбогаст, чтобы проверить подлинность подписей. Они подлинные, но, возможно, на этом Арбогаст не остановился. Не знаю. Мне не удалось его расспросить. Когда я впервые увидел его, он был мертв – в него всадили три пули двадцать второго калибра, как я узнал впоследствии. Нет, мистер Джитер, полицию я не вызывал.
Высокий седой старик выглядел потрясенным. Его тщедушное тело вздрагивало, словно тростник.
– Мертв? – прошептал он. – Убит?
Я посмотрел на Джорджа. Он не дрогнул ни единым мускулом. Я посмотрел на девушку. Она спокойно сидела, поджав губы.
– Существует единственная связь между этим убийством и делом мистера Джитера. В Арбогаста стреляли из пистолета двадцать второго калибра, а в нашем деле есть еще один человек, который пользуется именно таким оружием.
Я по-прежнему владел их вниманием. И они по-прежнему молчали.
– Понятия не имею, почему его застрелили. Он не представлял опасности ни для мисс Хантресс, ни для Марти Эстеля. И он был слишком толст, чтобы мешаться под ногами. Однако он оказался слишком умен и, вероятно, копнул глубже, чем нужно. А узнав что-то, чего знать не следовало, прибег к шантажу. И поэтому кто-то прикончил его из пистолета двадцать второго калибра. Что ж, плакать не стану, мы были незнакомы… Потом я отправился к мисс Хантресс и после долгих препирательств с жадным до денег гостиничным детективом наконец-то проник к ней, и мы мило беседовали, пока мистер Джеральд не подкрался сзади и не заехал мне в челюсть, после чего я упал и ударился головой о ножку кресла. А когда очнулся, номер был пуст, и я поехал домой… Дома я обнаружил незнакомца с пистолетом двадцать второго калибра. С ним болтался еще один дурачок, по имени Шустряк Лавон, малый с плохим запахом изо рта и огромной пушкой. Впрочем, теперь это не важно, потому что его пристрелили напротив вашего дома, мистер Джитер, когда напали на ваш автомобиль. Копы в курсе, они приходили ко мне позже, потому что тот тип с двадцать вторым калибром решил, что это я пришил его братца, и сдал меня полиции. Ну да ничего у них не вышло. Итак, убийств уже два… А теперь перейдет к третьему, самому важному. Я вернулся в «Эль-Милано», понимая, что теперь мистеру Джеральду не стоит разгуливать по улицам в одиночку. Похоже, у него были враги. Казалось, что и нападение на машину затеяли ради него, но это был ложный след.
Старый Джитер сдвинул седые брови с выражением крайнего изумления. Джордж не выглядел удивленным. На его лице вообще ничего не отражалось, как у картонного индейца, которых ставят у входа в табачную лавку. Девушка немного побледнела и выглядела слегка взволнованной. Я продолжил: