Книга Миллион за жену-беглянку - Мелани Милберн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но жаркая ночь в объятиях Алисы напомнила ему причину, по которой он хотел провести с ней следующий месяц. Хватит ли одного месяца для того, чтобы после вычеркнуть ее из своей жизни, или это только сильнее раздует огонь, все еще пылающий в душе? Огонь, который Винн тщетно пытался погасить, изнуряя себя работой.
* * *
Алиса спустилась на первый этаж, немного обиженная на то, что Винн, не поговорив с ней, куда‑то уехал. На кухонном столе она обнаружила записку, в которой говорилось, что муж отправился навестить деда. Неужели нельзя было сообщить об этом лично? Почему он этого не сделал? И почему не взял ее с собой в больницу? Ведь Доменико, наверное, ждет, что они явятся проведать его вдвоем. Но потом Алиса вспомнила, как Винн рассказывал ей, что его деда будут держать на аппарате искусственного дыхания в течение нескольких дней. Это немного успокоило ее, но в то же время напомнило о том фарсе, который они с Винном затеяли.
И конечно же Алиса злилась на себя за то, что переспала с мужем. Черт возьми, почему она не нашла в себе сил держаться от него на расстоянии? Казалось, он снова взял верх. Винн знал, как сильно она его хочет. Он тоже хочет ее, и это можно считать небольшим утешением, но нужно быть дурой, чтобы полагать, что влечение к ней останется неизменным. Едва они окончательно разведутся, Винн забудет свою бывшую жену и найдет себе новую пассию, чтобы завести от нее детей. В то время как Алиса останется один на один со своими воспоминаниями о нем и сожалениями о том, чего хотела, но не смогла получить.
Она успела сделать несколько деловых звонков в Лондон, когда услышала, как открылась входная дверь. Выглянув из гостиной в холл, Алиса увидела, что в дом вошел не Винн, а его пожилая экономка Карлотта. В ее руках были пакеты с покупками.
— Итак, ты вернулась. — Тон старушки вряд ли можно было назвать приветственным, но Алису было нелегко запугать.
— Вы позволите вам помочь?
Карлотта неохотно разрешила ей взять пакеты и отнести их на кухню. Положив их на скамью, она начала их распаковывать.
— Почему вы сегодня здесь? Винн сказал, что на этой неделе вы выходная.
— Ты надолго приехала? — Взгляд экономки был такой же резкий, как и ее голос.
Алиса подумала, не попробовать ли ей применить другую тактику общения с экономкой Винна. Раньше она бы уже давно на нее обиделась, но теперь ей казалось, что это был неправильный подход.
— Я всего на месяц. Полагаю, Винн сообщил вам о том, что я поживу здесь, пока Доменико не поправится после операции?
Карлотта издала звук, похожий на фырканье, и взглянула на обручальное кольцо на пальце Алисы.
— Без сомнения, тебе хватит времени на то, чтобы заполучить и более дорогие украшения. Удивлена, что ты не наложила свои лапы на это кольцо раньше, когда у тебя был шанс.
Алисе пришлось приложить усилие, чтобы сдержать гнев.
— Я не взяла с собой ничего из украшений, подаренных Винном. Я оставила их все на прикроватном столике в спальне. Но вам конечно же это известно.
На мгновение на лице Карлотты возникло озадаченное выражение, но затем оно сменилось присущим ей надменным недовольством.
— Почему ты вернулась, если не из‑за денег? Сколько он тебе платит?
Алиса почувствовала, что на ее щеках вспыхнул предательский румянец.
— Дело не в деньгах… Речь идет о здоровье Доменико и о моем брате…
— Тебя всегда интересовали только деньги, — заявила Карлотта. — Ты никогда не любила Винна. Ты просто хотела выйти замуж за богатого и влиятельного мужчину, чтобы повысить свою самооценку.
Алиса закусила изнутри щеку, чтобы сдержаться, не поссориться с дерзкой старухой, и подумала, что, в некотором роде, Карлотта попала в точку. Ведь Алиса вышла замуж за Винна потому, что ей хотелось, чтобы на нее тоже обращали внимание, принимали ее такой, какая она есть. А лучший способ достичь этой цели — выйти за человека, на которого все смотрят, восхищаясь его напористостью и богатством. Безусловно, его деловые качества и огромное состояние сыграли свою роль и помогли Алисе найти Винна неотразимо привлекательным. Но за то короткое время, пока они были женаты, она полюбила его и именно поэтому так испугалась, когда он заговорил о детях. Разве она могла дать мужу то, чего он больше всего хотел?
— Если бы ты любила Винна, то приехала бы, когда погиб его отец, — упрекнула ее Карлотта.
— Я не знала об этой трагедии, пока Винн сам не рассказал мне позавчера.
«Неужели прошло всего два дня?» — мелькнуло в голове Алисы.
Ей было стыдно подумать о том, что не прошло и сорока восьми часов, как Винну удалось заманить ее в постель. Неужели у нее так мало силы воли и самоуважения?
Карлотта недоверчиво посмотрела на Алису, а затем продолжила разборку купленных продуктов.
— Он не был очень уж сильно привязан к отцу, но эти похороны вызвали у Винна много воспоминаний о смерти его матери. А где была его жена, когда все это происходило? Жила в Лондоне. У нее даже не хватило порядочности позвонить или отправить цветы и письмо с соболезнованиями.
Алиса решила пропустить мимо ушей обвинение и попытаться узнать больше о смерти матери Винна, а также о том, какое влияние эта утрата оказала на него.
Она не раз пыталась заставить мужа поговорить об этом, но тот всегда сопротивлялся. Должна ли она повторить попытку?
— Я и не знала, что вы дружили с матерью Винна. Какая она была?
Выражение лица Карлотты стало чуть менее замкнутым.
— Она была замечательной женщиной — теплой, дружелюбной и любящей, души не чаяла в своем сыне, была прекрасной матерью, всю себя посвятила своему малышу. Ей не стоило выходить за отца Винна, но тот очаровательно за ней ухаживал, и она влюбилась в него без памяти, прежде чем поняла, каков он на самом деле. — Экономка тяжело вздохнула и начала аккуратно складывать пустой пакет. — Винн тяжело воспринял известие о смерти матери, но это отразилось бы на любом четырехлетием ребенке. Раньше Винн был таким счастливым, общительным мальчиком, а потеряв мать, он изменился. Стал более серьезным и почти перестал улыбаться, словно повзрослел за одну ночь.
— Ее смерть и для вас была ударом, — заметила Алиса.
Губы Карлотты печально скривились.
— Я работала на нее, но мы стали подругами. Когда Винн переехал к бабушке и дедушке, они пригласили меня стать их экономкой. Большую часть своей жизни я работала у Гальярди. В каком‑то смысле это и моя семья.
— Теперь я понимаю, что вы лишь хотите лучшего для Винна, — сказала Алиса. — Неудивительно, что вы приняли меня в штыки.
Пожилая экономка посмотрела на нее долгим взглядом.
— Я бы приняла тебя с распростертыми объятиями, если бы считала, что ты его любишь.
— У нас были совсем другие отношения. Я знаю, вам трудно в это поверить, но Винн меня тоже не любил…