Книга Возвращение непокорного романтика - Дженнифер Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Замечательно. — Она улыбнулась и похлопала по дивану рядом с собой. — Садись. Расскажи мне свои отличные новости, а потом скажи свое мнение.
Впервые с тех пор, как обнаружил уплотнение у себя под мышкой, Джакс чувствовал такой прилив сил, словно был готов пробежать марафон. Приглашение присесть рядом с самой великолепной женщиной в мире было слишком заманчивым, чтобы его отвергать. Тем не менее он уселся от нее на некотором расстоянии.
Чарли, лежащий у нее в ногах, открыл глаза, посмотрел на Джакса и снова уснул. Он будет скучать по Чарли. Каждый раз, когда он открывает холодильник и берет упаковку с ветчиной, чтобы сделать бутерброды, Чарли несется на кухню, чтобы получить свой кусочек.
— Сначала скажи мне, как ты поговорила с матерью.
— Никак.
Он повернулся и посмотрел на нее в упор:
— Что ты имеешь в виду?
— Я ей не звонила.
— Но я думал, ты для этого взяла у меня телефон.
Она принялась рассказывать ему, как звонила брату. Джакс напрягся, задаваясь вопросом, разрушат ли отношения с Клео его долгую дружбу с Куртом. Он не хотел терять еще одного близкого человека.
— Ты говорила ему о нас?
— Нет. — Клео посмотрела на него с сочувствием. — Я знаю, что Курт меня оберегает, а ты пообещал ему держаться от меня подальше.
— Ты об этом знаешь?
Она улыбнулась ему:
— У младшей сестры при необходимости бывают большие уши. Я думаю, если между нами что-то произойдет, ты найдешь способ ему об этом рассказать. В конце концов, я больше не подросток.
— Может быть, ты права. — Он страстно хотел ей верить. Но он знал, что слишком надеется на чудо. У них нет будущего. — Сейчас у Курта достаточно проблем.
Между ее бровями появились две V-образные морщинки.
— По-твоему, мне заплатят как твоей хостес в казино? За то время, пока не появилась та горилла?
— Тебе не о чем волноваться. Я делал крупные ставки в казино. Ты должна получить щедрое вознаграждение.
— О, хорошо! — Покраснев, она отвернулась. — Извини. Просто я хотела бы отправить деньги домой Курту. Он показался мне каким-то удрученным.
— Я понимаю. — Джакс желал избавить ее от беспокойства, но не знал, как при этом не переступить границы. — Я хотел бы помочь.
— Ты?
— Да. Я подумывал об этом до того, как узнал, что поместье в беде.
— Нам бы не помешала помощь. — Она посмотрела на него с надеждой. — Что ты предлагаешь?
— Я хочу купить поместье твоего деда.
Клео откинулась на спинку дивана:
— Зачем?
— Я устал от Нью-Йорка. Я сделал все, ради чего туда приехал. Теперь я хочу попробовать нечто другое.
— А ты не будешь скучать по Нью-Йорку?
Он пожал плечами:
— Отчасти. Мне будет не хватать кофейни у моего дома. Там продают отличные булочки. Но мне нужно что-то более кардинальное.
— Что у тебя на уме?
— Я подумывал вернуться в Хоуп-Спрингс. Я скучаю по его просторам.
— Ты хочешь переехать туда навсегда?
— Я размышлял об этом после того, как начались странные телефонные звонки. Я не хотел ехать в Хоуп-Спрингс и тащить за собой неприятности. Потому что обо мне снова заговорят как о плохом парне.
— Никто этого не скажет.
Он смотрел на нее, зная, что она лжет, чтобы заставить его чувствовать себя лучше.
— Твоя мать может с тобой не согласиться.
Клео сжала руку Джакса, и по его телу пробежал трепет. Он смотрел ей в глаза, мечтая заключить ее в объятия. После разговора с врачом ему казалось, что у него началась другая жизнь.
Внезапно Клео нахмурилась.
— Что с тобой? — спросил он.
— Я беспокоюсь о работе в казино. Я не могу ее потерять.
— Не волнуйся. Ты вернешься к работе, как только сможешь.
— Я не знаю. Я не выполнила единственное задание мистера Бернса.
— А что он тебе поручил?
— Сделать тебя счастливым.
— О, поверь, ты сделала меня очень счастливым.
— В самом деле?
Он кивнул, и ее глаза лукаво сверкнули.
Она наклонилась вперед и хрипло произнесла:
— Я могу сделать тебя еще счастливее. — Через мгновение она поцеловала его в губы.
Он решил, что его сердце выскочит из груди. Но сейчас не время для сомнений. Наступила пора решительных действий. Он обнял Клео за талию и притянул к себе.
От Клео пахло полевыми цветами. Джакс не знал, то ли это аромат ее духов, то ли шампуня. Она его опьяняла.
Немного отстранившись от него, она пробормотала:
— Пошли в спальню?
Ее слова оказались ведром ледяной воды, которую вылили ему на голову Джакс отвернулся от нее, стараясь вернуть самообладание.
— Мы не можем. — Он избегал ее взгляда.
Она поддела пальцами его подбородок и попыталась повернуть его голову, но он сопротивлялся. Он чувствовал себя диким зверем, пойманным в ловушку.
— Сначала ты меня целуешь, а потом даже не смотришь на меня, — раздраженно сказала она. — В чем дело? Я целуюсь хуже твоих прежних любовниц?
Джакс повернулся и посмотрел на нее в упор:
— Ни одна из них не сравнится с тобой. Ты удивительная.
— Тогда я не понимаю, в чем проблема. Почему ты снова и снова меня отталкиваешь?
— Причина не в тебе, а во мне.
Клео закатила глаза:
— Я хочу знать правду.
— А мы не можем просто забыть то, что случилось?
— Нет, мы не можем. Я хочу тебя. И ты меня хочешь. Скажи, что тебя удерживает.
У Джакса не осталось выбора. Он скажет Клео правду.
Джакс не мог поверить, что собирается откровенничать с Клео.
Подняв голову, он встретил ее вопросительный взгляд.
— Я не тот человек, которого ты знала.
Она сжала его руку.
— И я больше не ребенок. Но, по-моему, ты это уже понял.
Он отстранился от нее, чтобы собраться с мысля ми.
— Мне будет непросто тебе признаться.
Она коснулась рукой его ноги.
— Ты выслушал меня и понял мои проблемы. Поверь, я сумею тебя понять.
Он встал и отошел от нее в сторону. Если она будет к нему прикасаться, он не сможет произнести ни слова.