Книга Дыхание дьявола - Томас Тимайер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ван Баккен с сомнением осмотрел мешочек, однако открывать его не решился.
– Прекрасно, – пропыхтел он. – До дворца короля два часа езды на юг. Мне нужно позаботиться о транспорте. Нам понадобится еда и подарки. Впрочем, на Регентштрассе находится превосходный ресторанчик. Он называется «Белый лотос» и предлагает большое разнообразие блюд южно-азиатской кухни. Как только коляски будут готовы, я дам вам знать.
Гумбольдт кивнул:
– Не торопитесь. Мы пока насладимся гостеприимством вашего прекрасного города.
Наместник прищелкнул языком, и носильщики понесли его в сторону города. Шарлотта растерянно смотрела ему вслед.
– Что за ужасный человек, – пробормотала она. – Ты что, дал ему взятку?
Исследователь криво улыбнулся.
– Иногда шестеренки нужно смазывать. Жизнь в этом уголке мира несколько отличается от нашей. Коррупция – надежное средство, если нужно ускорить некоторые процессы. Вы даже не представляете, сколько трудностей может создать такой простой чиновник, как наместник Ван Баккен, если его не принять всерьез. Если мы не хотим провести здесь две недели, нужно надавить на рычаги. Понимаю, что это нечестно, но постарайтесь смотреть на это как на чаевые.
– Вы встречались с королем? – спросила Шарлотта Лилиенкрона.
– Нет, – покачал головой ученый. – В последний раз я плыл на корабле. Он обогнул остров с южной стороны, и я сошел на берег возле вулкана Семеру. Кстати, господин Донхаузер, а что в маленьком мешке, который вы передали Ван Баккену?
– Ничего особенного, – таинственно улыбнулся Гумбольдт. – Всего лишь небольшой подарок.
«Белый лотос» оказался милой гостиницей с хорошей кухней и приветливым персоналом. Ресторан был чистым, чего никак нельзя было ожидать в таком городе, как Сурабая. Они уже закончили обедать, когда на улице послышались шаги. Сквозь мутные окна Шарлотта разглядела, что у входа собралось несколько человек. От грохота задрожали стекла. В гостиной потемнело. Некоторые гости вскочили и бросились к двери, посмотреть, что происходит.
– В чем дело? – взволнованно спросила Лена. – Что за волнение? И почему на улице так темно?
Гумбольдт вытер губы салфеткой и аккуратно положил ее рядом с тарелкой.
– Это Ван Баккен, если я не ошибаюсь. Подождем несколько минут, и он здесь появится.
Спустя мгновение дверь распахнулась, и в гостиную ввалился потный и запыхавшийся наместник. Его сопровождали два головореза. На них были чалмы, коричневые кожаные жилеты и кожаные браслеты на запястьях. У каждого за поясом торчал кинжал, а в руках был кнут.
Владелец гостиницы, китаец по имени Мен Чу бросился на пол и припал к ногам наместника. Тот не обратил на него никакого внимания.
– У меня для вас хорошие новости, – сказал Ван Баккен. – Мне удалось раздобыть верховых животных и уладить необходимые формальности. Если вы готовы, можем отправляться в путь.
– Отлично, – ответил Гумбольдт. – Вы человек действия, дорогой Ван Баккен. Позвольте мне оплатить счет, и мы готовы.
– В этом нет необходимости, – раздался голос снизу. Мен Чу все еще лежал распростертым на полу. – Мы с моей дочерью Эдой рады угостить друзей нашего высокочтимого наместника. Вы оказали нашему дому великую честь.
– Нам очень приятно, – обратился к нему Гумбольдт на превосходном китайском языке, – но, само собой разумеется, что мы заплатим за все. – Он вложил в руку хозяина ресторана монету и спросил: – Этого достаточно?
– Это очень великодушно… – пробормотал Мен Чу, уставившись на золотую монету. – Вы человек чести, господин Гумбольдт. Пожалуйста, приходите к нам снова, когда будете в городе.
Гумбольдт рассмеялся:
– Обещаю. И у нас будет зверский аппетит!
Улицы кишели людьми всех цветов и национальностей. Китайцы, японцы, индийцы и арабы. Встречались и европейцы, преимущественно голландцы, испанцы, итальянцы и португальцы. Вход в переулок был перегорожен солдатами. Воздух наполнял гул взволнованных голосов. Шарлотта затаила дыхание. Теперь понятно, откуда весь этот грохот. Перед ней стояли два огромных серых зверя. На боках у них красовались цветные символы, а на спине качались сиденья под матерчатой крышей, также украшенные яркой символикой. Они крепились к животным широкими ремнями, обхватывающими грудь и бока.
– Слоны, – выдохнула девушка. – Настоящие слоны!
– Естественно, – кивнул Ван Баккен. – Самое уместное верховое животное для визита к королю. Господин Гумбольдт, будьте так любезны, вместе с вашей спутницей и господином Лилиенкроном займите место на этом животном. А молодые люди могут сесть на слона поменьше. Не беспокойтесь. Животные совершенно спокойные.
Шарлотта не могла насмотреться на слонов. Карие глаза на крупных головах светились мягким светом. Хоботы были толстыми, как стволы деревьев, покрытые густой щетиной и складками.
– Большой человек, – прокомментировала Вилма. – Очень большой человек с длинным носом.
– Это не человек, – прошептала Шарлотта. – Это слон. Самое большое сухопутное животное на земле. Лучше помолчи. Я слышала, что слоны боятся мышей. Вдруг они и киви не любят.
Вилма умолкла. Благоговение взяло верх над желанием оставить за собой последнее слово.
Один из погонщиков подозвал их к себе. Он схватился за лесенку и показал, как взбираться наверх.
Шарлотта вскарабкалась на гору мышц, жира и серой кожи. В нос ударил запах животного. Беседка оказалась просторнее, чем казалось снизу. Несколько лавок, перила и навес, защищающий от палящего солнца. Ткань развевалась на ветру. Когда все уселись, погонщики взобрались на шею животных, взмахнули кнутами и животные двинулись.
Ощущение от того, что ты едешь на слоне, не могло сравниться ни с чем. Шарлотте казалось, что она сидит в лодке, которая покачивается на волнах. Движения были спокойными и такими умиротворяющими, что вскоре она с удовольствием подчинилась размеренному ритму. Путешествие было торжественным. Люди отходили в сторону, уступая им дорогу, и, смеясь, махали вслед. Похоже, слонов везде встречали с радостью. Наверное, в этой стране они считались священными животными.
Мимо проплывали дома и храмы. Путешественники прошли сквозь южные ворота и покинули город. Они оказались на равнине, окруженной зелеными холмами. Слоны медленно двигались к югу. Навстречу проехало несколько повозок, запряженных лошадьми. Они тоже уступали дорогу, едва завидев слонов.
Шарлотта смотрела, как сменяют друг друга поля, пастбища и плантации. В тени роскошных пальм притаились маленькие домики, обитатели которых работали на полях. На крестьянах были широкополые шляпы с острыми верхушками и простые куртки, подпоясанные бечевками. Дети пасли свиней, гусей и коров, а взрослые обрабатывали землю, собирали кофе или направляли воду в оросительные каналы.
Мирная картина, по которой нельзя было и сказать, что над страной нависла темная тень.