Книга Мужчина ее мечты - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только не говорите ей, что я это сказал, – предупредил он, блеснув глазами, – а то она станет невыносимой.
– Не волнуйтесь, – ответила Рона.
– Да, есть еще один вопрос, – напомнил ей граф и, кажется, слегка заволновался. – Я знаю, что вы не обычная гувернантка и, похоже, можете позволить себе одежду лучше, чем у большинства из них. И все же бал у Тьери обещает стать торжественным событием и вы должны быть одеты не хуже, чем остальные леди. А в этом случае… – Он, похоже, был готов провалиться сквозь землю от смущения. – Мне кажется, покупкой вашего нового платья должен заняться я.
– Вы очень любезны, милорд, но нет, – твердо произнесла Рона.
– Прошу вас, поймите меня правильно, – краснея проговорил он. – Я не имел в виду… то, что вы подумали.
Рона поняла, на что он намекал. Леди не позволяет джентльмену одевать ее, если не позволяет ему ее раздевать. Поэтому ни одна женщина не примет в подарок от мужчины предметы гардероба. Единственное исключение возможно между женихом и невестой, да и то это может быть лишь шарфик или платок.
Поэтому граф допустил бестактность, хоть Рона и понимала, что у него не было никаких дурных намерений по отношению к ней. Его замешательство подтверждало его порядочность.
Но девушка ни на секунду не сомневалась в том, каким будет ее ответ.
– Простите, милорд, но вы предлагаете невозможное. У меня есть приличные платья, и, уверяю вас, на балу вам не будет за меня стыдно. Если я оденусь не так богато, как остальные, то это объясняется моим положением в обществе. Я ведь, как-никак, все еще гувернантка. Никому это не покажется странным. Пожалуйста, не обижайтесь на меня.
– Я не обижаюсь, – тихо произнес граф. – Я уважаю вас. Вы настоящая леди.
Всю дорогу до Рю-де-ла-Пэ Рона думала о словах графа и о деликатности его манер. Однако все эти мысли вылетели у нее из головы, как только они достигли места назначения и Рона оказалась среди шелков, атласа, парчи и газа.
Сначала мадам Тьери поговорила с хозяйкой заведения, миниатюрной женщиной с яркими глазами по имени Жинетта. Потом они вместе начали восторгаться Алисой, ее молодостью, красотой и грациозной фигурой. К ним присоединились Аньес и Сесиль. Они стали ходить вокруг Алисы, обсуждая особенности ее сложения, как будто она была лошадью на ярмарке.
Но Алиса не возражала. Она наслаждалась тем, что всеобщее внимание было устремлено на нее по такому приятному поводу, и могла стоять там хоть весь день, пока шел спор о достоинствах разных тканей.
В конце концов сошлись на шелковом газе. Жинетта сняла с Алисы мерки и принесла несколько образцов. Изучение их заняло остаток дня. Когда Рона и ее подопечная вернулись домой, они валились с ног от усталости. Мужчинам это показалось очень забавным, и во время ужина они не раз отпускали шуточки в их адрес.
На следующий день Рона и Алиса вернулись в заведение Жинетты. Когда они высаживались из кареты, им навстречу шел Алексей. Он помахал девушкам рукой. Рона остановилась, чтобы поговорить с ним, решив, что он может рассказать ей что-нибудь о Питере, если она сделает вид, будто интересуется им просто так, между делом.
Однако когда она сообщила, что Питер уехал, Алексей удивился и сказал:
– Что, и он тоже? Все ринулись прочь из Парижа. Эмилия отправилась к каким-то друзьям, и я остался совсем один.
Мадам Тьери тут же пригласила его к себе на вечер. Рона попыталась выглядеть довольной, но чувствовала, что после того, что она только что услышала, ничто не сможет снова поднять ей настроение.
Через пять дней все, кроме Роны, обзавелись новыми платьями, туфлями, платками и перчатками. Украшения были извлечены из сейфов и начищены. Осталось последний раз навестить Жинетту.
Это было радостное событие для всех. Алиса надела готовое платье и вышла в коридор, чтобы пройтись вдоль зеркал, которыми были увешаны стены. Пока она рассматривала себя то так, то эдак, изучая платье со всех сторон, остальные шумно выражали свое восхищение. Потом все вернулись в комнату, Жинетта принесла бутылку шампанского, и даже самым младшим девочкам дали попробовать.
Потягивая шипучий напиток из бокала, Рона услышала звук, донесшийся из коридора.
Это был женский смех, звучный, звонкий, чувственный. Смех этот сообщал миру, что женщина имела любовника или, возможно, много любовников и была уверена в своей полной власти над ними.
Эмилия.
Значит, русская графиня вернулась. Двигаясь медленно, чтобы не привлекать к себе внимания, Рона выскользнула в коридор. Как она и ожидала, графиня Эмилия Ростова расхаживала туда-сюда, внимательно рассматривая себя в огромных зеркалах.
Она была в темно-вишневом бархатном платье. При всей пышности форм Эмилия имела талию юной девушки, что в значительной степени подчеркивало размер и красоту ее бюста. Еще больше его подчеркивала низкая линия декольте (неприлично низкая, подумала Рона). На огромную юбку, должно быть, ушла уйма ткани, и Эмилия прекрасно знала, как носить такой наряд. При ходьбе она слегка покачивала бедрами, заставляя юбку соблазнительно колыхаться. Только очень уверенная в себе женщина решилась бы надеть такое платье.
«Эмилия достаточно уверена в себе для чего угодно», – подумала Рона. Русская графиня рассмеялась и начала кружиться на месте, пока не стала похожа на темно-вишневый волчок. Заметив Рону, она остановилась, и улыбка ее стала еще шире.
– Ах, маленькая английская леди! – воскликнула она.
Так Эмилия обычно обращалась к Роне, которая была немного выше среднего роста. Рона была уверена, что русская графиня делала это нарочно, чтобы ее унизить.
Острый взгляд Эмилии пробежал по неброскому наряду Роны, по ее прическе, словно говорившей: «Перед вами гувернантка».
– Как, по-вашему, я буду выглядеть на балу у Алисы? – спросила Эмилия.
– Великолепно, графиня, – спокойно ответила ей Рона. – Как всегда.
– Разумеется. – Эмилия, кажется, немного удивилась. – Здесь самое важное слово «всегда». Женщина должна всегда выглядеть идеально. Это способ удержать внимание мужчины… Впрочем, есть и другие.
Последние слова она произнесла, коварно прищурив глаза, что показалось Роне отвратительным. Ее горячая натура тут же взыграла.
– Не сомневаюсь, что в «других» способах вы разбираетесь так же хорошо, сударыня, – сказала она.
Эмилия звонко рассмеялась.
– Ох, моя милая маленькая гувернантка, как же неразумно поступили люди, которые позволили вам забыть свое место. Очень легко возомнить о себе невесть что, правда? Вы размечтались о недостижимом. Но это глупо.
Глаза Роны загорелись, как два уголька.
– Вы слишком легковерны, сударыня. Я не гувернантка, как бы это ни выглядело со стороны, и только я решаю, что для меня достижимо.
Взгляд Эмилии вдруг сделался напряженным.