Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Трудная любовь - Мирра Хьюстон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Трудная любовь - Мирра Хьюстон

221
0
Читать книгу Трудная любовь - Мирра Хьюстон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 38
Перейти на страницу:

— Эй, Линда! Разве ты не та самая подружка невесты, которая хотела бросить вызов судьбе?

— Та, та, — с досадой процедила она, стискивая стучащие зубы.

Похоже, Ричард относился к тому типу безжалостных учителей, которые способны погружать своих подопечных в самые сложные и рискованные ситуации, предоставляя им выкручиваться из них самостоятельно. Иначе для чего ему пришло в голову оставить ее здесь, между скал, болтающейся наподобие паука на нитке и подбрасываемой порывами ледяного ветра.

— Я верю в тебя! — вновь прокричал Ричард.

— Веришь? Ха!.. Какая ерунда… Твоя вера не сделает за меня то, что сейчас нужно, — пробубнила она сквозь замерзшие губы, — мне необходимо сейчас больше, чем способна дать твоя вера.

Каждый ее нерв напрягся. Она знала, что рано или поздно нужно двигаться дальше.

— Обещаю тебе вознаграждение, но шевели задницей. Если мне придется отпускать тебя дюйм за дюймом, я больше никогда не возьму тебя в горы.

— Мне нужно только одно вознаграждение, — сказала она, — но ты не можешь мне его дать…

Говоря это, она спустилась ниже еще на дюйм. Ее ноги казались напряженными и неуклюжими. Однако Ричард был прав: ей хотелось благословенной свободы и беспредельной радости, хотелось порхать наподобие бабочки.

Он вытянул голову, чтобы поточнее оценить обстановку.

— Будь поуверенней в себе и получишь все, что только пожелаешь, Линда. Я обещаю!..

Девушка на мгновение замерла, а затем позволила веревке быстрее заскользить между пальцами. Колени подогнулись, она раскачивалась в порывах ветра, взмывала вверх и вниз, изгибаясь дугой над коварными выступами скалы. Свобода движения опьяняла ее.

— Боже мой! — восторженно прошептала она, входя в нужный ритм. Веревка подпевала расхрабрившейся альпинистке, когда та заскользила по ней вниз, ритмично отталкиваясь от поверхности скалы…


Линда приземлилась у подножия горы жестче, чем ожидала. Кружилась голова, ныл бок и запястье левой руки. Ричард стоял на вершине утеса и смотрел на нее. Его силуэт четко вырисовывался на фоне заходящего бледного солнца и серого неба. Взгляд на него заставил ее сердце встрепенуться и чуть ли не взлететь на крыльях, вернувшись на пик только что преодоленной ею высоты.

Она весело помахала своему талантливому наставнику. Ричард в ответ поднял руку, сжатую в кулак, крича что-то, чего она никак не могла расслышать то ли из-за расстояния, то ли из-за бурного ликования внутри себя. Еще бы! Как тут не ликовать, теперь она действительно стала скалолазкой! Не такая уж легкая победа, между прочим…

Разве может жизнь быть лучше, чем эта?

Ричард быстро скользнул вниз, чтобы присоединиться к ней. Не успел он спрыгнуть, как девушка была уже рядом. Линда бросилась в объятия Ричарда. Он с силой прижал ее к себе, и оба они испытали столь сильный восторг, что, казалось, покинувшие их силы сполна вернулись к ним вновь.

— Спасибо за то, что подбадривал меня взглядами и словами. Это было удивительно!

— Да ты сама удивительная!

— Я была свободна как птичка!

— Птичка в ремнях и креплениях. Может, тебе действительно после всего этого заняться еще и дельтапланеризмом?

— Да я собираюсь….

Воздух вокруг был заряжен их молодой бурной энергией. Линда дотронулась до лица Ричарда. Ее губы раскрылись и соединились с его влажными губами. Она ощутила солоноватый вкус ветра и каменной пыли. Кончик ее языка коснулся его зубов, и они разжались, позволяя ей углубить поцелуй. Линда слегка щелкнула своим язычком по его языку и чуть задрожала, захваченная водоворотом чувств.

Линда ощущала себя легкой, как воздух. Она закончила поцелуй сладким горизонтальным скольжением языка по губам Ричарда. И оставила еще несколько легких поцелуйчиков на его мужественном подбородке.

Счастливая, она откинула голову назад, ликующе протянула руки навстречу небу и по-детски открыто засмеялась.

Чувства Ричарда, ожидающего, пока она успокоится, были двоякими, объединяя радость и печаль. Одной рукой он сгреб ее куртку и держал, крепко зажав под мышкой. Другой рукой поглаживал девушку по волосам, ласково заправляя выбившиеся пряди за уши.

— Я создал монстра.

Она замотала головой, отчего выбившиеся пряди, вновь разлетелись во все стороны.

— Нет, милый, не обольщайся. Я слепила себя сама.

— Хорошо. Тогда меня ни в чем нельзя обвинять.

— А я и не собираюсь это делать.

— Даже на следующей неделе? Или в следующем месяце, когда…

Линда прикрыла ему рот ладонью:

— Молчи.

И снова быстро его поцеловала.

— Это какая по счету награда? — спросил Ричард, снимая веревку с пояса.

— Никакая. Просто…

Он резко вскинул голову:

— Разве нет?

— Ха! Ты думаешь, я настолько нахожусь под властью твоего мужского обаяния, что поцелуй — это та великая награда, о которой я прошу? — Она усмехнулась. — Женщины нашего городка слишком закормили вас, мужчин семейства Бейли, своим восхищением.

Ричард заключил Линду в свои сильные объятия и звучно чмокнул в нос. Потом глубоко заглянул в ее счастливые глаза, зажмурился и нежно коснулся губами уголка ее рта. Он целовал ее до тех пор, пока хоть глоток воздуха оставался в легких. Девушка замерла, наслаждаясь красотой момента, которого так давно ждала. И мужчина преподнес ей целый букет поцелуев — от легких, нежнейших, почти братских, до яростно-страстных, сексуальных. Тех, которые ведут туда, куда положено, — в любовные объятия друг друга. Они наслаждались взаимным влечением, больше не пытаясь скрывать свои чувства.

— Тогда это — помимо награды, которую ты потребуешь от меня потом, — пробормотал Ричард.

— Да, конечно. Я согласна.

Она почувствовала, как он напрягся, а потом, как будто усилием воли, расслабился.

— Нужно действовать разумно, — сказал он со вздохом, мягко отстраняя от себя девушку. — Нам лучше продолжить путь. Солнце заходит.

— А как же моя награда? — спросила она, помогая ему собрать обмундирование.

— Будь благоразумной, — предупредил Ричард.

— Да нет, это не то, о чем ты подумал. Все, что мне нужно, — это приглашение на праздник в ваше семейство.

На первый взгляд это была пустяковая просьба. Приглашение миссис Бейли распространялось на большинство близких знакомых, которыми являлись, без сомнений, большинство жителей городка. Но на этот раз Линде необходимо было знать, что Ричард будет рад видеть ее там. По городку уже и без того ползли слухи о том, что их, направляющихся куда-то вместе, можно заметить довольно часто. Приглашение на обед по случаю дня рождения хозяйки семейства могло бы либо свести на нет лишние подозрения, либо привести к публичному заявлению о помолвке…

1 ... 24 25 26 ... 38
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Трудная любовь - Мирра Хьюстон"