Книга Я выбираю тебя - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Совет хорош. Вам следует к нему прислушаться.
— Может быть, я так и поступлю. — К чему сейчас пускаться в объяснения? Вчера он целовал ее так, словно ни с кем не связан, у него никого нет. И она отвечала так, словно Грейма не существовало, потому что в тот миг, когда губы Александера коснулись ее губ, Грейм в самом деле перестал существовать. — Он помогает мне достичь цели. К двадцати пяти годам я хочу стать миллионершей.
— Тогда вам определенно следует последовать его совету. — Хорошо, что хоть не засмеялся. — Сколько времени у вас осталось?
— Всего пара лет… Но, хотя головой я понимаю, что вы с Греймом правы, когда приходится выбирать между дружбой и амбициями, для меня все ясно. Я возьмусь за «Радужную радость», но только если сумею уговорить Риа стать моей компаньонкой.
— Вы уверены? — задумчиво спросил он.
— Я ни в чем не уверена, Александер. — Как можно быть в чем-то уверенной, когда привычный мир разваливается на части? — Кроме одного: вам нужно было надеть не шорты, а брюки для крикета. Рядом с вами мои студенты выглядят бледновато.
— Не знал, что так можно, но не волнуйтесь. Никто не обратит внимания, во что одеты юноши. Смотреть все будут на девушек.
— Мужчины — да… — А женщины будут глазеть на него. — Хотите, я вас познакомлю? Слева направо: «Малиновый мусс», «Лимонный чизкейк», «Мексиканская ваниль», «Вишневый коктейль», «Кофе мокко» и «Клубничный торт». Их зовут Люси, Амика, Кайли, Поппи, Джейн и Сиенна.
— Они очень хорошенькие, но вы были правы: слишком много сладкого пресыщает, — ответил он. — Остановлюсь на «Огуречном сюрпризе».
— Что за сюрприз?
Он широко улыбнулся:
— Хрустящий и прохладный на поверхности, с нежной сердцевиной… Но стоит его попробовать — и вас обдает жаром.
Наверное, щеки ее пылают, как печи. Надо это прекратить, пока ситуация не вышла из-под контроля. И немедленно!
— Вы все неправильно поняли, — объявила она. — Мое платье — «Фисташковое пралине».
Он покачал головой:
— В фисташковом больше желтого, а в мятном — голубого. Ваше платье определенно огуречное. Верьте мне, я доктор!
— В таком случае, доктор Уэст, на должность официанта вы не годитесь: у вас слишком высокая квалификация… Вы ведь, наверное, догадываетесь, что я вас сегодня не ждала?
— А Бэзил думал, что ждете.
— Боюсь, он вас разыграл. Он мастер всех разыгрывать.
— Меня не разыграешь.
— Тогда зачем вы здесь? — смущенно спросила Салли.
— Во-первых, чувствую свою ответственность, во-вторых, вчера я вас подвел — не поехал ужинать…
— Ах да! — Ну, значит, все в порядке. Им движут чувство вины и аппетит. Почему же ее кольнуло разочарование?
— И еще потому, что я не мог не прийти.
На миг их взгляды скрестились; оба молчали, но внутри у нее словно поднималась горячая лава. Внизу живота заныло от сладкого предвкушения.
— Салли… — она не сразу сообразила, что к ней обращается Мокко. — Извините, что помешала, но, по-моему, нам пора начинать.
— Д-да… конечно… — ответила Салли.
Александер повел ее к оранжерее, поддерживая под руку. Салли пришла в себя, когда села за столик. Надо дать ему бейджик с именем… Его близость совсем не помогала успокоиться. Под столом он касался ее коленом.
— Скажите, что от меня требуется. — Он вынул ручку из ее онемевших пальцев.
— Во-первых, уберите колено… Извините. — Салли и сама не понимала, за что извиняется. За то, что не может назвать его по имени, или за то, что совершенно потеряла голову от желания? Даже Джейн заметила. — То есть… Я не…
— Дышите, — негромко приказал он, прикалывая бейдж к нагрудному карману. Хотя он подвинулся, легче Салли не стало. — Вдох — выдох. Это помогает.
Бейдж он приколол вверх ногами. Салли поняла, что не только она сегодня рассеянная.
— В чем конкретно заключаются обязанности Бэзила? — спросил Александер.
— Конкретно? Бэзил у нас вроде метрдотеля. Он следит за тем, чтобы все всего попробовали. Да ведь вы его видели?
— Да, — усмехнулся Александер. — Извините, что вместо него у вас такой неумеха, как я.
— Ничего страшного. Вы справитесь, Александер! Как вы, наверное, уже поняли, вам придется угощать всех мороженым. Главное — не останавливаться, следить, чтобы гости попробовали разные сорта, и вовремя убирать остатки, чтобы не растаяли… Для знаменитости нет ничего хуже, чем мороженое, которое испортит дорогое платье!
— Бухгалтерские книги с каждой минутой кажутся мне все более привлекательными.
— Поздно, — выпалила Салли. — На следующие два часа вы мой! — Она внимательно смотрела на пол из плитки ручной работы, чтобы он не понял, как она рада последнему обстоятельству.
— Полагаю, услуга не останется без взаимности?
— Конечно. — Сообразив, что она чего-то не поняла, она подняла голову. На долю секунды их взгляды встретились. Она снова оцепенела.
— Я тоже потребую два часа вашего времени… Потом скажу когда. — На сей раз его улыбка была совсем не дружеской и не беззаботной.
Салли невольно прижала руку к груди, пытаясь унять сердцебиение.
— Я… хм… наши преимущества — маленькие партии и скорость доставки, вот почему мне нужно столько официантов, — зачастила она. — Все студенты уже работали у меня, так что вряд ли вам будет трудно.
— Почему они не учатся? — спросил он.
Дыши… воздух…
— Я договорилась с местным колледжем, что работу им засчитают как практику. — Так лучше. Обычный разговор выведет их из опасной зоны. Заставит сосредоточиться на конкретных делах. — И студентам полезно немного поработать официантами; они получат опыт, который пригодится им при устройстве на работу.
— И чаевые лишними не бывают.
— Ну да… Кстати, некоторые из них нашли с моей помощью работу на полный день. — Еще одна причина, почему ей важно раскрутить «Сладкий шарик». — Кстати, двоих я пристроила в «Радужную радость». Хотя у Бэзила еще много сил, бабушке трудно работать весь день.
— Ясно… Ну а вы где будете?
— В Уэльсе. Первым делом загляну в Миддваи. — На сей раз ее произношение вызвало одобрительную улыбку. — Или у вас есть другие предложения?
— Я имел в виду другое. Чем вы займетесь, пока я буду счищать капли мороженого с дорогих платьев?
— А-а-а… — Какая же она дура! — Раз вы здесь, я могу присматривать за всем. Кстати, вы прикололи бейдж вверх ногами… Внимание! Это Александер! — воскликнула Салли, переворачивая бейдж. Пальцы ее дрогнули.
— Дышите глубже, Салли, — негромко посоветовал он, обнимая ее за талию.