Книга Ты не уйдешь! - Джейн Донелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Искусный любовник, он околдовал ее до такой степени, что она и подумать не могла о каком-нибудь другом мужчине. Иногда она пыталась не поддаваться волшебству его ласк, но умелые прикосновения и поцелуи Макса неизменно прорывали ее оборону, вызывая болезненное наслаждение и всегда приводя к кульминации, похожей на взрыв. Макс был ее мужем, но брачный контракт не имел ничего общего с тем, что происходило между ними в постели.
Он избаловал ее подарками. В основном это были ювелирные украшения, но на Рождество Макс преподнес ей неожиданный и трогательный дар. Рождественским утром в спальне ее ждал сюрприз — кукольный домик, который ей так понравился, когда они покупали лошадок для детей Бет. Семья Сары и несколько близких друзей Макса гостили в рождественские дни в Старом Доме. Под огромной елкой, достающей до потолка, всех ожидали подарки, но для Сары самым дорогим стал этот кукольный домик.
Двойняшкам было разрешено только заглянуть внутрь домика через окошки, потому что он был слишком хрупкий, а все, что попадало в руки этим сорванцам, немедленно разбивалось или разваливалось на части. Видя их восхищение, Сара пообещала, что, когда они станут постарше — может, лет в десять, она позволит им поиграть с домиком. Она собиралась играть с ним сама, делая перестановки в комнатах, и не уставала восхищаться мастерством того, кто создал это чудо. Еще там, в магазине игрушек, она восторгалась замечательным домиком, и ее тронуло, что Макс не забыл этого.
На Рождество Сара была хозяйкой вечеринки, устроенной для близкого круга людей. На следующий день — «день подарков» — она обедала с Максом и тремя его коллегами. После обеда она оставила мужчин, которые должны были обсудить деловые вопросы. Когда гости уехали, Макс, как обычно, еще долго работал в своем кабинете.
Следующим крупным событием и испытанием для Сары должен был стать новогодний бал в Старом Доме. Накануне она решила лечь спать пораньше и, уже сидя в постели, снова и снова изучала список гостей. Некоторые имена ей были знакомы, многие — нет, и любое из незнакомых женских имен могло принадлежать той непревзойденной красавице, о которой упоминал Тони.
В эти несколько недель, посещая различные мероприятия в статусе жены Макса, Сара встречала много красивых женщин. Некоторые из них откровенно флиртовали с ее мужем. Сара всегда пристально вглядывалась в их лица, но ни у кого из них не было глаз фиалкового цвета, о которых с таким восторгом говорил Тони. Поэтому Сара лишь улыбалась, ловя намеки, которые женщины делали Максу, и игнорировала тех, кто вел себя слишком нахально. Она слышала, как за ее спиной шептали: «Какая же она глупышка».
Временами ей даже хотелось увидеть наконец эту сексапильную красавицу с необычными глазами. Для собственного спокойствия Сара напоминала себе слова Макса о том, что ему надоели любовные интрижки, ему нужна жена и он выбрал ее, Сару, а его прошлое не имеет никакого значения. Но она хорошо помнила первый укол ревности — это было предупреждение.
Сара уснула с мыслями о бале, о нарядах, которые они с Бет купили, записав расходы на один из Сариных счетов. Шелковое белье. С тех пор как Макс пробудил в Саре дремавшую до того чувственность, лучше всего она ощущала себя обнаженной. Она наслаждалась собственной наготой, прикосновением прохладных простыней. Теперь она не носила ночных рубашек. В комнате было тепло, и Сара спокойно уснула. Но что-то внезапно разбудило ее.
Сначала Сара решила, что это стук ее сердца или ход часов. Прислушавшись, она поняла, что это цокот копыт, и решила разбудить Макса.
— Давай выйдем наружу, — сказал он.
— Куда? — Сара была вся в испарине.
— В конюшню. Где же еще мы можем найти лошадь?
Сара решила, что это продолжение сна. Она начала неуклюже одеваться, пытаясь справиться дрожащими пальцами с молниями и пуговицами. Макс нетерпеливо ждал, пока она закончит. Как только она надела пальто, он взял ее за руку и стал быстро спускаться по лестнице, которая вела на задний двор.
Двор был освещен, здесь кипела бурная деятельность. Дверь в старую конюшню была открыта, и в одном из стойл находилась черная лошадь. Лошадь и мужчина, маленький и жилистый, какими бывают только жокеи. На лице мужчины играла широкая улыбка.
— Ну не красавица ли? — спросил он, поглаживая лошадь по шее.
— Она настоящая. Это не сон, — прошептала Сара.
— Так и было задумано, — сказал Макс.
Он приказал взять эту черную лошадь из местных конюшен, потому что она похожа на ту, которая была у Сары в детстве. Ее доставил грум, теперь он будет жить здесь, и несколько человек из обслуживающего персонала как раз приветствовали его.
Сара полюбила свою лошадку с первого взгляда. Она назовет ее Черная Бесс и снова будет скакать по холмам. Как чудесно! Макс не мог подарить ей ничего лучше.
Новогодний бал в Старом Доме традиционно считался частной вечеринкой, на которую можно было попасть только по приглашению. Предполагалось, что круг будет более избранным, чем на благотворительном балу, но и в этом случае список гостей насчитывал более ста человек. Саре пришлось доверить подготовку профессионалам и миссис Томсон, перед глазами которой прошел не один десяток подобных праздников. Сара намеревалась сама спланировать дальнейшие мероприятия, на этом же приеме ее основной задачей было продемонстрировать всем, что спустя два месяца после замужества миссис Макс Велла стала настоящей хозяйкой Дома.
Снегопады, начавшиеся еще в середине ноября, в праздничные дни вдруг прекратились. Рождество было без снега, но с порывистым ветром и хмурым небом. Накануне Нового года снег неожиданно выпал снова, и к вечеру Старый Дом мерцал и переливался, как сказочный ледовый дворец.
В числе первых гостей прибыли Джереми и Бет. Каждый из них был красив сам по себе, а уж вместе они составляли удивительно красивую пару. На Джереми был темно-синий бархатный костюм, а на Бет — платье в стиле ампир и три нитки настоящего жемчуга. Это ожерелье Макс подарил Саре, и Бет настояла, чтобы сестра прежде спросила Макса, не станет ли он возражать, если Бет один раз наденет его на бал.
— Почему я должен возражать? — спросил Макс. — Оно твое, и ты вольна делать с ним все, что захочешь.
Джереми хорошо зарекомендовал себя в клубе, и Сара по-сестрински расцеловала его так же крепко, как и Бет.
— Ты такой красивый, Ми, — сказала она зятю. — Бет, и ты тоже очень хороша.
Огромный дом был оформлен в виде гротов.
— Как в сказке, — заметила Бет.
— Сегодня сказочная ночь, — согласилась Сара.
Что бы ни думали друзья Макса о его тайной женитьбе, Сара не подведет его сегодня. Ее длинное платье с открытыми плечами было сшито из атласа устричного цвета. К нему она надела изысканные старинные серьги и ожерелье, подчеркивающее белизну длинной шеи и высокой груди. Она выглядела как сказочная принцесса и чувствовала себя ею.
Бал был уже в полном разгаре, когда появилось несколько опоздавших гостей. Они пробирались сквозь толпу, чтобы поприветствовать Макса и быть представленными Саре. Четверо преуспевающих с виду мужчин и две эффектные женщины. Сара пробормотала что-то, приличествующее случаю, но, когда наконец вновь прибывшие отошли, одна женщина осталась рядом с Максом. Она с улыбкой смотрела ему в глаза, и Сарин взгляд вдруг сфокусировался на ее лице, выхватив его из моря других лиц. Комната была полна красивых людей, но эта девушка затмевала всех.