Книга Звезды над морем - Розалинд Бретт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не надоел. Он мне и раньше не надоедал.
— Тогда что это было — небольшой жизненный урок?
— Да, и не насмехайся, пожалуйста. Что мы должны сделать, чтобы остаться там на долгое время? Подписать контракт?
Брови Пола взлетели наверх.
— Так значит, ты этого хочешь? Тогда почему ты уже сейчас не с Биллом?
— Я еду к нему сегодня вечером. Я оставалась здесь, потому что думала, что Лорне без меня будет одиноко.
— Правда? Ты чувствуешь себя одинокой, Лорна?
Лорна отломила кусочек печенья.
— Нет, но я благодарна Элис, что она подумала об этом. И очень рада услышать, что она возвращается к Биллу.
— Я делаю это ради Билла, — заметила Элис. — Он зайдет за мной около пяти часов. Тебя устраивает это, Пол?
— Разумеется. Мне надо подписать с Биллом контракт на три года.
— Никаких проблем! А сейчас, если вы не возражаете, я пойду собираться. — И Элис ушла.
Спустя несколько минут Пол, уставившись неподвижными глазами на чашку с кофе, попросил:
— Объясни мне, Лорна, как ты с одного взгляда определила, что Билл предан Элис?
Она смущенно посмотрела на него:
— Не помню. Но, возможно, все дело было в тоне его голоса, когда он заговорил о ней.
— А что такого особенного было в его тоне?
— Даже не знаю… Просто это было мое первое впечатление, и у меня не было причин его менять.
— И больше ничего? Кажется, у нас появился юный психолог, — с сарказмом произнес Пол. — И ты применяешь свои знания относительно себя самой?
Она поколебалась.
— Думаю, да.
Он отодвинул пустую чашку и беспечно проговорил:
— Как только поймаем этих грабителей каучука, отправимся с тобой в путешествие. Ты ведь еще не была на Таити. А там ты сможешь отдохнуть от знакомых и забыть о том, что ты замужем.
Лорна побледнела.
— Очень странно, когда муж говорит такое.
— Может быть, я тоже сумею об этом забыть. Это будет ответом на все.
— Я тебя не понимаю.
— Поймешь, малышка. Просто подумай об этом немножко. Это будет не обычное путешествие с отцом, а круиз для помолвленной женщины. Думаю, это то, что нам нужно.
Опустив глаза, она невнятно пробормотала:
— Ты хочешь все аннулировать?
Он так долго ей не отвечал, что Лорна даже немного приподняла голову.
— Когда у меня что-то не получается, я стараюсь этого достигнуть, — наконец произнес Пол. — Попробую начать с другого конца. — И более нежным голосом добавил: — Правда, я еще многого не рассказал тебе про Панай…
На этом их беседа закончилась. Полу надо было съездить на пристань, а когда он вернулся, Билл уже приехал за Элис и ее сумки стояли на крыльце. Они все немного выпили и поболтали, потом Билл забрал жену с вещами и уехал.
Чуть позже Лорна вошла в спальню Элис, чтобы постелить там свежее белье. В комнате остался запах ее духов и пудры. Она принялась протирать мебель специальным составом, и Пол застал ее за этим занятием.
— Оставь уборку до завтра, и пусть это сделает Джек.
— Я только хотела уничтожить запах косметики.
Он иронично усмехнулся:
— Не думаю, что это удастся… Я зайду в твою комнату за моими вещами.
Потом они пообедали, почитали газету, которая пришла утром с Мэйн-Айленда. И в десять тридцать Лорна встала, чтобы идти спать.
Но Пол предложил выпить по стаканчику джина.
Она согласилась.
— Это здорово? Мой отец каждый вечер наливал себе в лимонад немного рома и при этом неизменно говорил о книгах…
— Интересно. А мы давай включим граммофон.
Он поставил танцевальную музыку, дал глотнуть ей своего коктейля, затем обнял за талию, приглашая на танец. Пол танцевал хорошо, но старался не приближаться к ней вплотную. Она двигалась механически, затаив дыхание.
Когда музыка кончилась, Лорна выпила свой коктейль и весело проговорила:
— Пришло время ложиться спать. Спокойной ночи, Пол!
Но он проводил ее в спальню, включил свет, закрыл дверцу шкафа, которая была открыта, и наконец впервые после возвращения с Мэйн-Айленда поцеловал ее в щеку. Лорна крепко сжала зубы, и в уголках глаз у нее появились слезы.
— О, ради бога! — произнес он. — Если мы едем путешествовать, то должны разобраться в наших отношениях. Ты больше не ребенок. — И с этими словами ушел.
Лорна дотронулась до того места, куда Пол ее поцеловал, стараясь унять сердцебиение. Поездка, которую он запланировал, должно быть, часть его хитроумного плана. Пол хочет доказать Элис, что она ничего для него не значит. Но самое ужасное, что использует для этого ее, Лорну…
В последующие дни не произошло ничего необычного, если не считать того, что Элис ни разу не приехала к ним в гости. Лорна пришла к выводу, что Пол попросил ее не волновать их, потому что он не мог вынести ее теперешнего счастья.
Без всякого интереса Лорна занялась перестановкой мебели, разобрала заваленную хламом часть веранды и однажды вечером вдруг вспомнила о третьей спальне, где Пол хранил спортивную одежду, чемоданы и другие редко используемые вещи.
Включив свет в темной комнате, Лорна посмотрела на кровать, сплошь заставленную какими-то коробками, засыпанную старыми журналами, и решила все это убрать в пустующий тут же гардероб.
Она поставила несколько коробок на верхнюю полку, но затем потеряла к этому интерес, обратив внимание на стопку книг на письменном столе. Лорна открыла одну из них и почти без всякого удивления обнаружила адресованное ей распечатанное письмо. Оно было из страховой компании, откуда ей должны были в течение трех лет поступать деньги за отца, и содержало первый чек. Письмо пришло в Панайскую каучуковую корпорацию более месяца назад.
Застыв на месте, Лорна положила письмо и чек обратно в конверт. Очевидно, Пол не хотел, чтобы у нее были собственные деньги. Он ее ни в чем не ограничивал, она могла заказать себе все, что ей хотелось, из любого магазина Паная или Мэйн-Айленда, но на его средства.
Машинально она вернулась к вещам на кровати, чтобы их убрать, и одна из картонных коробок показалась ей пустой. Она засунула в нее руку, чтобы это проверить, и извлекла оттуда тоненькие листочки бумаги, которые оказались письмом от Арманда Човета.
«Пожалуйста, прими мои извинения, дорогой Пол, и этот подарок тебе и твоей очаровательной молодой жене. Если я перешел границы допустимого, то это потому, что Лорна выглядела немного потерянной, а у меня старомодное убеждение, что каждая невеста должна быть счастливой. Пожалуйста, передай мадам мои наилучшие пожелания. А тебе, мой дорогой, я желаю долгой жизни, счастливой жены и сына».