Книга Загадка пурпурного императора - Томас Ханшеу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корреспондент «Пати Лантерн» якобы обнаружил, что убитый был знаменитым членом королевского дома, приговоренным к смерти за то, что выдал масонские общества своей страны. Дальнейшие детали «Лантерн» отказывался обнародовать, хотя мрачно намекал на адюльтеры, которые заставили бы самого Дона Жуана позеленеть от зависти. Что же касается местопребывания леди Маргарет, в дело пошли дикие намеки на то, что газетчики могли бы рассказать, если бы не их «честь».
Со своей стороны, «Вечерний рассказчик» «выяснил» и объявил, что убитый мужчина был всего лишь вульгарным анархистом, который пытался лишить своих сообщников их доли драгоценностей Чейни. Этот журналист, возможно, был ближе к правде, чем его коллеги. Правда, его суждения все еще оставались под вопросом, но, когда мистер Нэком изложил аргументы репортера своему союзнику Клику, тот слегка одобрительно кивнул.
— Лучшее, что мы можем сделать, — это заткнуть пасть ушлому молодому человеку, — напряженно сказал Клик. — Свяжитесь с «Вечерним рассказчиком», мистер Нэком, и скажите редактору новостей, что сейчас мы хотим, чтобы публика лишь поломала голову над возможными вариантами — и никаких фактов. В противном случае, знаете ли, мы насторожим Клуб Пентакля, а если это преступление — дело их рук, нужно уничтожить всю банду раз и навсегда. Тот человек определенно был членом Клуба, потому что метка пентакля была не выжжена, как в прежних случаях, когда людей убивали из мести, а искусно вытатуирована, показывая, что наш друг — не новичок в игре. Лично я хочу выяснить, что делает Блейк.
Мистер Нэком промокнул лицо шелковым носовым платком — верный признак того, что он волновался.
— Не думаю, чтобы это мог быть Джеймс Блейк, — задумчиво проговорил он. — Я просмотрел его дело после того, как вы сказали, что он — глава банды. Оказалось, Блейк покинул Англию около года назад, в его прежних местах обитания никто о нем ничего не знает, да и собутыльники его с тех пор ничего о нем не слышали.
— Хм, — сказал Клик с коротким мрачным смешком, — наверное, залег на дно после какого-нибудь удачного хода. А может, как раз задумывает такой ход. Но это ничего не говорит о нашем убитом друге. Нам нужны отпечатки пальцев.
— И мы их получим, — торжествующе заявил суперинтендант, копаясь в своей сумке дрожащими от возбуждения руками. — А вот тут у меня есть копии отпечатков пальцев Блейка.
— Отлично! — вскричал Клик.
Взяв драгоценный листок, он бросился в комнату, куда поместили труп жертвы мести — мести, возможно, на сей раз опередившей закон.
К тому времени, как мистер Нэком, не такой проворный и более неуклюжий, его догнал, Клик уже с огромным разочарованием смотрел на тело.
— На этот раз мы гавкали не на то дерево, — сказал он. — Это не Джеймс Блейк, но…
В глазах его вспыхнул радостный свет, словно ему открылось нечто очень важное, голос зазвенел от возбуждения.
— Но я могу сказать, кто это. На сей раз правосудие предвосхитили!
Мистер Нэком уставился на него во все глаза, почти не дыша.
— Ну же, старина, скажите мне! — взмолился он. — Что вы обнаружили?
Клик мрачно улыбнулся.
— Этот человек убил Элси Мак-Бридж, старую торговку тряпьем, так что ее убийство недолго оставалось неотомщенным!
— Но… Как… Почему?.. Вы уверены? — спросил пораженный суперинтендант.
— Совершенно уверен, друг мой, — был ответ. — Как бы человек ни переодевался и ни маскировался, ему не спастись от неопровержимой улики — отпечатков пальцев. Вот…
Клик приподнял руку мертвеца и показал мистеру Нэкому большой палец сквозь свою мощную лупу.
— А теперь сравните его отпечатки пальцев с отпечатками, снятыми с рукоятки кинжала, которым была убита бедная женщина, и вы увидите, что они идентичны. Сейчас я поеду в город и посмотрю, получится ли у меня привезти сюда ту, другую, старуху, чтобы она опознала этого человека. И, когда мы обнаружим мотив убийства, полагаю, мы далеко продвинемся в выяснении причины похищения леди Маргарет. Впрочем, посмотрим.
Впоследствии, когда дальнейший поворот событий заставил мистера Нэкома задуматься о еще более важных вещах, он вспомнил эти слова.
Тем временем обыск в доме не обнаружил тайника со знаменитыми драгоценностями. Мистера Шеллкотта, который явился в поместье, чтобы помочь в поисках, едва он прочел удивительные новости в утренних газетах, терзали угрызения совести — он боялся, что сокровище пропало навсегда.
— Я никогда не прощу себе, мистер Хэдленд, — сказал он, вглядываясь в сего джентльмена близорукими глазами. — Я должен был догадаться, что что-то не так, когда драгоценности так скоропалительно забрали. Если бы я настоял на том, чтобы поговорить с бедной девочкой наедине, все бы кончилось благополучно.
Клик положил ладонь на его руку и ласково сжал.
— Вы ничего не могли поделать, мистер Шеллкотт, — сказал он сочувственно, — и ни в юридическом, ни в моральном плане не несете ответственности за случившееся. Она стала жертвой продуманного заговора, составленного с целью воровства. Что касается убийства, я пока не могу сказать ничего определенного. Остается только ждать дальнейшего развития событий.
Но сам Клик тоже испытывал ужасные угрызения совести из-за того, что по незнанию передал леди Маргарет в руки Клуба Пентакля. На следующий день, когда он был поглощен сбором фактов в «Оружии Хэмптона», готовясь к встрече в полицейском участке с мистером Нэкомом, его заставил подпрыгнуть от неожиданности голос сэра Эдгара.
— А, сэр Эдгар, вы-то мне и нужны! — возбужденно и радостно сказал Клик, глядя в осунувшееся лицо уже не мальчика, но мужчины, причем мужчины, угодившего в ужасную беду. — Что с вами случилось после прошлой ночи? Я думал, вы присоединитесь к нам и тоже будете нести вахту в Чейни-Корт. Вам, без сомнения, известно, что там произошло?
Апатичные глаза сэра Эдгара встретились с его глазами.
— Да, — вяло сказал юноша. — Те дьяволы все-таки убили мисс Чейни. Я так и думал. Я был в этом уверен! Но вот что я хочу знать — где леди Маргарет, мистер Хэдленд? Что с ней сталось? Уж конечно, к этому времени должны появиться хоть какие-то сведения о ее местопребывании!
Его полные боли затравленные глаза наблюдали за непроницаемым лицом Клика, и, несмотря на цепь свидетельств, медленно, но уверенно смыкавшуюся вокруг этого человека, Клик снова почувствовал инстинктивную симпатию к юноше — как и в тот миг, когда они впервые встретились.
— Думаю, лучше будет, если вы ответите на этот вопрос сами, сэр Эдгар, — тихо сказал он. — Почему вы так неожиданно помчались в город?
Бледное лицо молодого человека залила алая краска.
— Полагаю, потому, что был дураком. Но, проходя мимо станции, я увидел — или мне показалось, что я увидел, — лицо женщины, которую Маргарет звала Эгги, и подумал, что она может послужить ключом к разгадке. Я даже не был уверен, что заметил именно ее… Я не обращал большого внимания на эту особу, когда видел ее мельком на Трафальгарской площади. И вот, не успев как следует подумать, я ринулся вверх по ступенькам, взял билет, метнулся на платформу и успел только велеть носильщику передать послание моей матери, которая будет обо мне тревожиться. С тем и уехал.