Книга Где бы ты ни был... - Кара Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Раз или два у вас проскальзывало, что сэр Рэнделл проявлял интерес к Беатрис, — проговорила Дебора.
— Я сама себя убеждала в этом, чтобы найти оправдание тому, почему он меня отверг. Это неправда. Подлое и лживое утверждение, — поднимаясь, ответила Изабель. — Я не должна была рассказывать вам об этом.
Импульсивно Дебора схватила Изабель за руку.
— Я рада, что вы это сделали. И поверьте, очень огорчена, что мы не сможем стать сестрами.
— Может быть, это к лучшему, что вы уезжаете. Я видела, какими глазами Рэнделл смотрел на вас, когда…
Она наклонилась и поцеловала Дебору в щеку.
— Вот видите, я опять ревную. Пожалуйста, считайте, что я вам ничего не говорила.
Когда Изабель подошла к двери, Дебора обернулась и спросила:
— Поскольку я не выхожу замуж за Джастина, скажите, в действительности он хотел жениться на мне только из-за денег, не правда ли?
— Он полюбил вас, — ответила Изабель. — Да, ему нужны были деньги. Но он и любил вас. Но теперь, когда вы ему отказали, он будет вас ненавидеть.
После ужина Дебора позвала к себе Кирсти, которая чувствовала себя еще неважно, но не настолько плохо, чтобы не помочь своей хозяйке упаковать чемоданы.
Когда они завершили сборы, Дебора спросила:
— А твои вещи уже собраны?
— Да, мисс.
— Через полчаса мне потребуется горячая вода.
— Хорошо, мисс.
Дебора уложила последние мелочи и завела дорожный будильник.
Кирсти вернулась с большим кувшином горячей воды и бокалом, источавшим пряный аромат.
— Я подумала, может, вы выпьете на ночь этот напиток, мисс Дебора. Леди Стеннард каждый вечер пьет такой.
Кирсти неуклюже пыталась загладить свою вину. Скрывая улыбку, Дебора взяла бокал, понюхала и сделала маленький глоток. Это был горячий лимонный напиток с медом, немного чересчур сладкий, но приятный.
— Большое спасибо, Кирсти.
Девушка проследила, как Дебора сделала еще глоток, присела в реверансе и вышла. Выражение лица ее было испуганным, как будто она боялась, что Дебора отвергнет ее попытку примирения.
Дебора поставила бокал на стол и подошла к окну.
Через некоторое время она еще раз заглянула в комнату Кирсти, чтобы убедиться, что девушка никуда не ушла.
Сжавшись, та сидела на кровати и выглядела еще более испуганной, чем прежде. Дебора внимательно посмотрела на нее и повернулась к двери, с внутренней стороны которой в замке торчал ключ. Дебора вытащила его.
— Что вы делаете, мисс?
— Лучше я тебя запру.
— Но, мисс, сегодня ночью я никуда не пойду, после того, что…
— Ради тебя самой и мистера Маккензи я не могу рисковать.
Дебора вышла из комнаты, заперла дверь и забрала ключ с собой.
В своей комнате она допила уже почти остывший напиток и поставила бокал на ночной столик рядом с будильником.
Ночью ей снился сон, где она постоянно преследовала Беатрис, пока они не очутились у какого-то алтаря. Пламя свечей становилось все ярче, причиняя боль глазам Деборы.
Она повернула голову и проснулась.
В окно светило солнце. Дебора бросила взгляд на часы. Было уже более девяти — она опоздала на поезд.
— Но, мисс Дебора, — возражала Кирсти, — вы же заперли меня. Я встала вовремя, но не могла выйти из своей комнаты.
— Если бы ты стучала или кричала, тебя бы определенно кто-нибудь услышал.
— Я так и делала, но моя комната расположена вдалеке от комнат остальных слуг.
— Не верю тебе.
— Я говорю правду, мисс.
В сердитом настроении Дебора сбежала вниз. Никого не было видно. В комнате для завтраков был накрыт стол, а на буфете стояло несколько еще теплых блюд. Дебора позвонила. Прошла целая вечность, прежде чем появился лакей.
— Доброе утро, мисс.
— Разве не было отдано распоряжение разбудить меня пораньше и отвезти на вокзал?
— Мне ничего не говорили, мисс. Позвольте узнать, когда вам подавать завтрак?
— А леди Стеннард еще не спускалась? Или лорд Стеннард?
— Очевидно, нет, мисс.
— Не могли бы вы найти кого-нибудь, кто помог бы мне добраться до Ингмера?
— Я уверен, что его сиятельство побеспокоится об этом.
Лакей поклонился.
Дебора как раз приступила к завтраку, когда в комнату вошел Джастин. Она вскочила и, полная негодования, обрушилась на него:
— Как вы смеете так поступать со мной, сэр? Меня заверили, что сегодня утром я смогу вовремя уехать и…
— Кажется, все проспали.
И хотя он выглядел утомленным, а глаза его покраснели, лицо имело хитрое выражение.
— Я вообще не ложился спать.
— Не сомневаюсь, что вы вновь развлекались в своем аббатстве.
— Отнюдь нет, мисс. Я пересматривал свои планы на будущее.
— Нельзя ли там было предусмотреть экипаж для меня? Мне бы не хотелось вам мешать. Все, что мне надо, это уехать домой. Но не было отдано никаких распоряжений, никого не видно, ни вашей матери, ни Изабель…
— Могу пояснить. Это я попросил их оставаться сегодня утром в своих комнатах, поскольку хотел один проводить вас на вокзал.
— А слуги? — спросила Дебора. — Кучер, который должен был быть готов — какое объяснение у вас на сей счет?
— Допускаю, что это моя вина. Я был так занят, что не отдал нужных распоряжений. Решил, что сам встану и обо всем позабочусь, но не справился с этим.
— Буду вам очень признательна, если вы сейчас отдадите все нужные приказания в связи с моим отъездом.
— Сегодня уже не будет поезда, которым вы могли бы воспользоваться.
— В ожидании его я проведу время в гостинице. — Не хочу более утруждать вас и ваших, слуг. Если я могу нанять экипаж…
— Вы хотите нанять экипаж? — Он подошел к окну и выглянул. — Похоже, опять собирается буря, а при такой погоде ни один кучер не отважится отправиться в Ингмер.
— Значит, я здесь, как в тюрьме.
— Лучше еще немного задержаться здесь, чем попасть в бурю. Вам просто обидно, что вышло не так, как мы договорились заранее.
И вдруг Дебора испугалась.
— Что вы сделали с Беатрис? — спросила она тихо.
— Я?
— Вы тот мужчина, о котором она упоминала в письме. Это вы, я знаю, тот, который довел ее до такого…
Дебора сдержалась, она еще не знала, какие ужасы пережила Беатрис.