Книга Дживс и свадебные колокола - Себастьян Фолкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бикнелл взялся раздавать стеклянные емкости, а я плелся за ним с тяжеленной хрустальной вазой, полной крыжовенного киселя.
Надо отдать должное гостям сэра Генри – они не застревали подолгу на одной и той же теме. Как раз когда я приблизился с киселем к леди Хаквуд, Руперт Венаблз вежливо поинтересовался, где его будущая двоюродная теща, если можно так ее назвать, намерена провести конец лета.
Ответ был кратким и неприветливым:
– Денежные обстоятельства не позволяют нам путешествовать дальше Уэрхема.
– Как жаль! – воскликнул младший Венаблз, радуясь, что наконец-то и ему удалось завладеть общим вниманием. – На Средиземном море сентябрь – лучшее время. Бархатный сезон! Именно в это время, как известно читателям, я совершил путешествие на галере в Гибралтар.
– Это моя любимая книга Ру! – промурлыкала миссис Венаблз.
Мне показалось, что кто-то заскрежетал зубами. Должно быть, просто сэр Генри двинул стулом.
– Да, мне она тоже очень нравится, – сказала Джорджиана.
– В самом деле, дорогая? – откликнулся Венаблз.
– Да, а что?
– Мне казалось, ты предпочитаешь путешествовать по Средиземноморскому побережью в мае.
Венаблз-младший улыбнулся, как актер мюзик-холла, который только что произнес лучшую свою шутку. Публика реагировала вяло.
Тем не менее Венаблз гнул свое:
– Променад в Ницце… Набережная в Каннах… По-моему, весной ты находишь их особенно соблазнительными.
Я бы мог с ним поделиться старинным советом: что делать, если оказался в яме. А если еще леди Джудит Паксли при этом разглядывает вас в лорнет… Не придумано еще совета на этот случай, но почти наверняка тут рекомендуется не только прекратить копать, но еще и срочно сменить тему.
Однако Венаблз-младший, подобно своему отцу, не ведал стыда.
– Кстати, дорогая, – продолжал он безмятежно, если я правильно употребляю здесь это слово, – ты не рассказывала подробностей своего весеннего приключения.
Джорджиана сердито покраснела, но смолчала.
– Джиневра! – крикнула вдруг леди Джудит.
Я невольно оглянулся – уж не явилась ли еще одна карга, чтобы довести общее число до классической цифры три.
– О чем он говорит?
– О том, как Джорджиана провела неделю во Франции, – ответила леди Хаквуд, и я сообразил, что ее, как видно, зовут Джиневра. – Там ее преследовал какой-то сумасшедший по имени не то Глостер, не то Вустер…
– Боже правый! – ахнула леди Джудит. – Неужели Берти Вустер, племянник Агаты Уорплесдон? Я думала, Агата его давным-давно пристроила в лечебницу!
В этот миг случились сразу несколько разных событий. Наверное, не так уж важно, в каком именно порядке все происходило, но я люблю точные факты. Может, это и пустяк, но у нас, писателей, своя гордость.
Хрустальная ваза с крыжовенным киселем, куда леди Джудит как раз погрузила половник за добавкой, сильно дернулась, будто по собственной воле.
Джорджиана Мидоус швырнула салфетку на стол и выбежала из комнаты.
Руперт Венаблз проводил ее глазами, хмыкнул и обвел взором присутствующих.
Бикнелл в очередной раз подлил вина хозяину дома.
Были предприняты отчаянные усилия спасти вазу, но она была вся скользкая от киселя, а очки Дживса мешали мне нормально видеть. Наверное, зря я отнял одну руку, чтобы подхватить сосуд снизу – тут-то эта кошмарная штуковина и перевернулась. И уж совсем напрасно я попытался отскрести примерно пять порций киселя со взбитыми сливками с колен леди Джудит Паксли серебряной ложечкой.
К тому времени, как суматоха наконец улеглась, в столовой Мелбери-холла остались одни мужчины. Надеюсь, меня не упрекнут в недостатке галантности, если я скажу: оно и к лучшему.
Леди Хаквуд отправила Амелию выяснять, что с Джорджианой, а сама повела миссис Венаблз и леди Джудит к себе в будуар – по всей вероятности, ворковать над детскими фотографиями, жаловаться друг другу на мужей и отчищать одеяние леди Джудит от крыжовенного киселя.
Тем временем в столовой Бикнелл поставил на стол портвейн и занял позицию у двери. Мне было велено убрать остатки ужина, пока мужчины пересаживаются поближе к хозяину дома.
– Думаю, с боулерами у нас будет порядок, – сказал сэр Генри, отметая все происходившее за ужином как несущественные пустяки. – Я договорился с местным фермером, его зовут Гарольд Ниблетт. Бегает без промаха, бьет по мячу, как ветер. И отбивать может, если что. На другом конце площадки может встать Бичинг.
– Спасибо, сэр Генри, но если честно, я раньше боулером пробовал только на тренировках, в сетку, – отозвался Вуди.
– Ничего, для нашей команды сойдет. Есть еще Лиддл – тот лакей, которого я уволил на прошлой неделе. Пусть покажет нам свою вихляющую подачу.
– Хорошо ли принимать его обратно так скоро? – спросил Дживс.
– Да, не очень хорошо, Этрингем, но приходится. Я ему заплатил гинею, чтобы простоял на подаче восемь оверов и держал руки подальше от столового серебра. Да вы и сами наверняка сможете нам помочь!
– Давненько не брал я в руки биту, – вздохнул Дживс. – Боюсь, крылатая колесница времени…
– А давайте завтра устроим тренировку! Приходите, разомнетесь. А вы, Венаблз, как насчет подачи?
– Нет, я бэтсмен. Правитель Хайдарабада однажды изволил заметить, что я ему напоминаю Виктора Трампера[30]. Беру любую подачу. Мяч словно прилипает к рукам, так мне говорили.
– Ну хорошо…
Сэр Генри смерил бывшего окружного судью оценивающим взглядом, словно покупатель, выбирающий лошадь на ирландской ярмарке, но удержался от комментариев.
– А вы, Венаблз-младший? Не хотите выйти на поле?
– К сожалению, я практически не знаю правил, – ответил Руперт Венаблз. – Мои вкусы более тяготеют к эстетике. В школе меня освободили от участия в спортивных играх, поскольку требовались мои художественные способности. Ну а потом был Кембридж…
– И что в Кембридже? – спросил Вуди.
– Там я немного занимался греблей. И конечно, учебой. Во мне рано пробудилась страсть к путешествиям.
Сэр Генри издал звук, словно чихающий мастиф, и придвинул к себе графинчик с портвейном.
– Тогда запишем вас одиннадцатым номером. Короче говоря, Этрингем, с боулерами у нас все в порядке. Вот если бы ваш человек нашел мне парочку первоклассных бэтсменов…