Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Бунтарка. Берег страсти - Шерил Сойер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бунтарка. Берег страсти - Шерил Сойер

220
0
Читать книгу Бунтарка. Берег страсти - Шерил Сойер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 55
Перейти на страницу:

— Я слышала, что у короля в Версале в запертом ящике хранится подписанное и запечатанное тайное письмо, которое он пустит в ход, если маркиз попытается осуществить свое намерение.

— Верно. Однако наш друг достаточно осторожен, чтобы открыто выступить против его величества, он часто бывает в Версале.

Вивиан присоединилась к обществу до того, как опекун успел упрекнуть ее в том, что она шепчется по углам. Вскоре к ней подошла Луиза и предложила посекретничать. Разговор состоялся под прикрытием вееров по соседству с другими гостями, но вдалеке от того места, где находился граф де Мирандола.

Луиза игриво зашептала:

— При всем твоем нытье об опекуне почему ты не сказала, как он красив? Я ожидала, что в комнату войдет самое настоящее чудовище, и, когда его представили, совсем растерялась. Слава богу, что он ничего не заметил, потому что очень старался быть вежливым. Ты мне также не сказала, что он хорошо воспитан! Я не нашла в нем ни одного из тех ужасных недостатков, которые ты месяцами перечисляешь. — Она поймала гневный взгляд Вивиан и поторопилась сказать: — Конечно, он тот самый дьявол, о котором ты говоришь, потому что я тебе всегда верю, но он похож на ангела.

Луиза заметила, что ее хитрая улыбка не умаслила Вивиан, поэтому продолжила:

— Не сердись на меня, мне все же кое-что в нем не нравится. Он очень холоден, поэтому легко может прибегнуть к хитрости и обману. К тому же он с трудом выносит дураков, ибо весьма скупо отвечал месье Фабру, который трещал весь ужин. Обещаю, что найду в нем еще массу неприятных черт. Ты должна все время приводить его к нам в гости, тогда я буду наблюдать за ним и постараюсь привить себе неприязнь к нему.

Вивиан невольно улыбнулась:

— Дорогая Луиза, ты не обязана испытывать к нему неприязнь, а лишь понять, почему я испытываю это чувство к нему. Давай не будем говорить о нем. Я знаю, у тебя есть кое-что поинтереснее для меня. Я видела, с кем ты разговаривала вчера у маркиза де Лавуаля.

— О, с месье де Р., конечно! Надеюсь, ты заметила, как строго я следую твоему совету. Барон сам рассказал мне о своей дурной репутации и, когда я спросила, не стесняется ли он этого, сказал, что начал стесняться только с того дня, как встретил меня и увидел, как мое хорошенькое личико нахмурилось. Я ответила ему, что он неисправим. Барон рассмеялся и оставил меня в покое, так что сомневаюсь, что он вздумает еще приставать ко мне. Пока ты играла на фортепиано, он уже собирался подойти ко мне, но твой друг сел рядом со мной с видом хозяина, и де Р. стушевался. Так ему и надо.

Они с Вивиан невольно посмотрели в сторону Виктора, который увлекся беседой с графом де Мирандолой.

— Мне действительно нравится твой В. де Л., он всегда так очаровательно ухаживает за мной. Конечно, я знаю, ради кого он так старается, но от этого нравится мне еще больше. И в самом деле, вчера он так долго говорил со мной, что пришлось сделать ему выговор за то, что он не слушает, как ты играешь, но он ответил, что все время слушает тебя и знает, что ты классная исполнительница, и продолжал болтать со мной. Надеюсь, де Р. к концу вечера потерпел совершенное фиаско.

Вивиан забеспокоилась, видя, что граф и Виктор говорят о чем-то серьезном, и ответила Луизе невпопад:

— Теперь, когда сезон в полном разгаре, думаю, нас ждут разнообразные развлечения.

— Да, Париж с наступлением холодов оживляется, все возвращаются в город, устраиваются балы. Я была у портнихи и выбирала ткани. Тебе тоже следует этим заняться, иначе окажется, что каждая вторая дама в Париже уже заказала манто и платья, а все белошвейки будут заняты заказами клиенток до конца декабря. Не знаю, что вы там делаете на Луаре, но декабрь в Париже изматывает. Дай мне знать, когда соберешься покупать шубки и муфты, я тоже поеду с тобой. В этом году мне хочется быть похожей на русских красавиц Лопухину или Гагарину… Согласись, светлые волосы, белая кожа великолепно сочетаются с черными соболями. По крайней мере, кто-то недавно шептал мне об этом. Давай завтра заглянем в магазины. Я убедила папу, что мой зимний гардероб давно пора обновлять.

Дуэлянты

Вивиан находилась в гостях у герцога и герцогини де Бриссак а Иль Сен-Луи и играла в карты в одной из просторных верхних комнат. С потолка на нее взирал ярко нарисованный хор ангелов, которые лучезарно улыбались со свойственной итальянцам благосклонностью, взирая на довольно беспорядочную сцену внизу. Молодежь увлеклась безобидными играми, а по углам изысканно позолоченной и обитой панелями комнаты стояли столики, за которыми пожилые аристократы с сосредоточенным видом склонились над ломберными столиками и почти не разговаривали, ведь ставки делались нешуточные.

Партнером Вивиан был симпатичный молодой человек, шевалье дю Бюиссон, которого она встретила сразу по приезде в Париж, поскольку тот входил в кружок Лафайета. Он отличался учтивыми манерами, очаровательно улыбался, и в его обществе всегда было весело. Сегодня вечером им сопутствовала полоса везения, но, поскольку никто из них не был заядлым игроком, разговор часто отвлекал их от карт, что давало двум молодым дамам, сидевшим напротив, надежду в конце концов отыграться. Ставки были невысоки, так что удачи и неудачи в игре не влияли на их легкое настроение.

Шевалье снова придвинул карты к себе, и его серые глаза загорелись озорством.

— Наши соболезнования, милые дамы. Мне прискорбно снова лишить вас скромных ставок. Как жаль, что моей партнерши не было со мной, когда я на прошлой неделе играл в прихожей у королевы. Мои таланты никогда не давали мне права сесть за большой столик, но кто знает, на что я способен, если в союзниках у меня окажется мадемуазель де Шерси.

— О, шевалье, вам гораздо больше везет, когда вы сидите дальше от большого столика, — с улыбкой сказала Вивиан. — Столик Марии-Антуанетты как раз то место в королевстве, где вас могут ободрать как липку, — только в прошлом месяце она выиграла у своей лучшей подруги австрийское шато.

Хорошенькая юная особа, сидевшая напротив шевалье, сказала с хитрой улыбкой:

— Можно ли удивляться, что они держат такого республиканца, как вы, на расстоянии? Вам не кажется, что ваши шансы попасть туда весьма незначительны, кто бы ни был вашим партнером?

— Тем более у них есть все основания пригласить меня, — беспечно ответил шевалье.

— И состязаться в остроумии с мадемуазель де Шерси, — раздался позади них чей-то голос, — ибо ее взгляды столь же возмутительны, что и ваши.

Вивиан чуть повернулась и встретилась взглядом с Иниго Мэтьюзом, торговцем, жена которого согласилась обучать ее английскому языку. Она редко встречалась с ним, ибо он был весьма занят, поскольку начал свое дело в Париже более двух лет назад. Она так и не знала, как воспринимать то, что он говорит, ибо торговец иногда отпускал ей комплименты и она часто видела, как расширяются его зрачки, когда его взгляд останавливается на ней с неожиданным и невольным интересом. Если бы такое случилось, когда рядом находилась его жена, то ситуация была бы не из приятных, но он был предан миссис Мэтьюз по-джентльменски, и никто не говорил, что он увлекается другими женщинами.

1 ... 24 25 26 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бунтарка. Берег страсти - Шерил Сойер"