Книга Лунная дорожка - Джейн Харри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твой обнаженный образ возле водопада уже надолго запечатлелся в моей памяти. — После некоторого молчания он начал медленно расстегивать рубашку. — Конечно, я могу присоединиться к тебе. Сегодня очень жаркий день, и приятно немного… взбодриться.
— Как ты смеешь?!..
— Ты хочешь сказать, что озеро недостаточно вместительно для двоих? — засмеялся он. — Что ж, возможно, ты и права. Но ты пробыла здесь достаточно долго. Теперь моя очередь…
Он присел на корточки и протянул ей руку.
— Хватайся, пока не простыла, — почти скомандовал он. — Я зажмурюсь, если тебе станет от этого легче, — едко добавил он.
Мэри подплыла к нему ближе.
— А потом… ты уйдешь? Ну пожалуйста!
— Нет, — ответил Крис. — Но обещаю отвернуться.
Ей было холодно и стыдно. К глазам подступили слезы отчаяния. Может быть, он все-таки не блефует и говорит правду?
Прикусив губу, она в два сильных гребка подплыла к тому месту, где он стоял. При ее приближении он послушно зажмурил глаза. Его пальцы были теплыми и сильными, и Мэри ощутила неожиданный прилив удовольствия, когда ухватилась за его руку. Она выбралась на берег и остановилась, затаив дыхание, в шаге от Криса.
— Что ж, спасибо, — сдержанно поблагодарила она. — А теперь отвернись, пожалуйста.
— Как скажешь, — ответил он, и Мэри послышалась усмешка в его голосе. — Должен признаться, что ты выглядела намного привлекательнее, когда не тряслась так от холода.
— Вот как? — процедила Мэри, поднимая с земли свою одежду и прижимая к своему телу.
— Надо же, мисс Аллен, — съязвил Крис. — Как же вы озлоблены! Можно подумать, что вы никогда не купались обнаженной.
Мэри, отчаянно пытавшаяся натянуть одежду на мокрое тело, промолчала.
— Значит, это правда? — медленно проговорил Крис. — Ты никогда этого не делала раньше? Вот тебе еще одно новое ощущение…
— Можешь оставить при себе свои умозаключения! — вспыхнула Мэри, надевая футболку и с ужасом замечая, как сквозь влажную ткань проступают набухшие соски. — Моя жизнь — это мое личное дело.
— Ты забываешь, что я спас тебя и поэтому твоя жизнь как раз мое дело.
— Знаешь, я не верю в нелепые предрассудки и принадлежу только самой себе.
— Только? — слегка удивился Крис. — Звучит как-то бесчувственно.
— Странно, что ты так думаешь, — холодно ответила Мэри. — Для меня это означает прежде всего независимость. — Мэри окинула себя быстрым взглядом и выпрямилась. — Ну все, я, кажется, одета.
Крис повернулся и посмотрел на Мэри, задержав взгляд на выступающих через мокрую ткань сосках.
— Ну слава Богу, — тихо проговорил он, слегка скривив губы. — Но память удивительная штука.
— А я двумя руками голосую за полную амнезию, — отрезала Мэри. — Я много бы отдала за то, чтобы стереть из памяти события последних недель, особенно двух суток.
— Послушай, — сказал он, — Жюстина и Гарсиа считают, что мы с тобой в дружеских отношениях, давай не нарушать этой иллюзии. — Крис отвел в сторону листья высокого кустарника, освобождая ей дорогу. — Что ты думаешь о «Парадизе»?
— Он замечателен. Этот… мистер Роуленд, похоже, предоставил в твое полное распоряжение не только яхту, но и этот шикарный дом.
— Мы знаем друг друга тысячу лет, — ответил Крис, пожимая плечами.
А как же Абигейл? У Мэри сразу завертелся в голове этот вопрос, но она не осмелилась его озвучить. Да и, кроме того, разве трудно догадаться, каков будет ответ? И она торопливо сменила тему:
— А мой паспорт… Ты ведь забыл мне отдать его на берегу. Ты принес его с собой?
— Нет. Он остался на яхте. — Крис покосился на нее. — Но не беспокойся. Он в очень надежном месте.
— Кто бы сомневался, — уныло заметила Мэри, едва увернувшись от спружинившей ветки. Когда они наконец добрались до дома, она обернулась и посмотрела ему в лицо. — Не совсем понимаю, зачем торчать где-то в глуши, вместо того чтобы остановиться где-нибудь на побережье?
— Сожалею, что ты так страдаешь. Я сам распорядился привезти тебя сюда, поскольку здесь тихо и красиво. Разве не так?
— Очень. Но заодно и одиноко.
— Это часть здешнего очарования, — возразил он. — Сюда я приезжаю, чтобы успокоиться и поразмышлять. Я надеялся, что тебе это место тоже подойдет. — Он понизил голос. — Когда ты нашла водоем, я только убедился в этом еще раз. Поскольку для меня это одно из самых волшебных мест на всем острове. — На его лице зажглась улыбка. — Ну а с сегодняшнего дня его очарование удвоилось.
Мэри наклонила голову, избегая его пристального взгляда. Сердце у нее отчаянно билось — как крылья у пойманной птицы.
— Пожалуйста, не надо…
— Но почему? — тихо спросил он. — Ведь я наконец сумел реализовать свои фантазии. А ты была так красива и вместе с тем так уязвима, что, подай ты мне знак, я бы бросился к тебе через водяной поток! И теперь каждый дюйм твоего прелестного тела будет всегда стоять перед моими глазами и преследовать меня…
Лицо Мэри покрылось густым румянцем. Сдавленным голосом она произнесла:
— Ты не должен мне это говорить. У тебя нет права…
— Да, — ответил он с ноткой ярости в голосе. — У меня вообще нет никаких прав. Но никакие предписания добродетели не могут погасить мое желание. Просто помни об этом.
Мэри проводила его взглядом.
Что он хотел этим сказать? Но только ей доподлинно известно, в какой фатальной близости она была от того, чтобы поманить его к себе! Она почувствовала силу его желания всем своим обнаженным телом, как будто его сладостно обдувал какой-то теплый и бесконечно нежный ветер. Она успела ощутить эти скудные мгновения греховного наслаждения.
Ее губы изогнулись в печальной улыбке. Мое желание тоже никто не в силах остановить, мелькнуло в ее голове, и она побрела к дому.
Несмотря на жару, Мэри стало холодно, когда она поднялась в свою комнату. Она сняла с себя мокрую одежду и растерлась махровым полотенцем. Она уже застегивала пояс кремового платья, которое обнаружила постиранным и выглаженным у себя в шкафу, когда в дверь комнаты постучали.
Она разом напряглась, решив, что пришел Крис. Пожелав в душе, чтобы это было именно так, она все-таки промолчала, чтобы сбить с толку посетителя и заставить его уйти. Но раздался еще более громкий стук, и она услышала за дверью голос Жюстины:
— Мадемуазель, мне нужно вам кое-что передать.
Мэри вздохнула с облегчением и подошла к двери. На пороге стояла улыбающаяся Жюстина и держала в руках большую плоскую коробку.
— Это для вас, мадемуазель. Мистер Маккейн сказал, что вы это забыли…