Книга В ожидании любви - Кэтлин Галитц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да ладно, — сказал Трэвис, пытаясь защититься, — а что еще я мог подумать? Шампанское, свечи, романтическая музыка, сексуальное белье на краешке стула…
Его глаза вдруг потемнели и стали опасными.
— Я надеюсь, что ты сотворила все это не для того, чтобы вызвать во мне ревность?
Смех Лорен развеял его сомнения. Она провела рукой по его щетине на щеке и сказала:
— Разве ты не говорил мне, что совершенно не ревнив?
Ходили слухи, что многие женщины безуспешно пытались разыграть козырную карту ревности с этим мужчиной.
— Это было так, — сказал он, — до того, как встретил тебя.
Лорен улыбнулась:
— Так, значит, ты действительно искал коварного незнакомца в моем шкафу?
— Точно.
Внезапно она вспомнила о незнакомце, который предложил ей выпить с ним в баре мотеля, но она решила не говорить об этом случае Трэвису. Ревность не знает границ, поэтому Лорен совсем не хотелось, чтобы Трэвис сейчас сел в машину и умчался разыскивать того беднягу.
— Ну-ка, расскажи мне об этой маленькой вечеринке, которую ты устроила, — требовательно спросил Трэвис. — И почему, хотел бы я знать, меня не пригласили?
Лорен безуспешно пыталась найти нужные слова.
— Вообще-то это была не совсем вечеринка. Это был скорее… ритуал, который помог бы мне… избавиться от тебя.
Трэвис удивленно поднял брови.
— Я надеюсь, что ты не использовала для этого куклы вуду и всякие иголки.
Лорен от одной этой мысли стало нехорошо.
— На самом деле я просто хотела убедить себя, что я привлекательна, и надеялась, что вместе с этим придет и любовь.
Трэвис соскользнул с постели и встал перед ней на колени.
— Думаю, что это сработало.
Момент, которого Лорен ждала больше всего на свете, уже не казался ей таким нереальным. Взволнованная теми чувствами, которые испытывал к ней этот мужчина, стоящий сейчас перед ней на коленях, она коснулась его виска дрожащей рукой.
Трэвис взял ее руку в свои и поцеловал ее пальцы один за другим. Тепло растекалось по руке Лорен, сердце билось так громко, что она боялась ничего не услышать из-за этого шума. Она встретилась взглядом с глазами Трэвиса, наполненными любовью, и нашла в них отражение своей души.
— Сделаешь ли ты меня самым счастливым мужчиной на свете? — тихо спросил он.
Была лишь одна вещь, которая могла сделать этот момент просто совершенным. Но не слишком ли это много — просить, чтобы каждый отрывок из сказки встал на свое место? Если она настоит на том, чтобы он произнес три коротких слова, не разрушится ли ее сказка?
Лорен все же решила рискнуть.
— Ты не сказал мне, что любишь меня, — сказала она шепотом.
— Милая, — произнес Трэвис, разрушая все ее дурные предчувствия своей нежностью. — Любовь — это такое слово, которое мне нелегко произнести, но если ты выйдешь за меня, я обещаю, что научусь этому. Я люблю тебя, Лорен. Всем сердцем и душой. И буду любить тебя, пока смерть не разлучит нас. Если ты окажешь мне честь и согласишься стать моей женой, то я буду заботиться о тебе и любить тебя, а еще буду крепко обнимать тебя, чтобы не возникало вопросов по поводу моих чувств.
Эти сладкие слова эхом отразились в ее душе. И Лорен ответила так, как подсказывало ей сердце.
Взяв его лицо в свои ладони, она осыпала его поцелуями.
Завтра они будут готовиться к ее переезду в большой дом. Завтра они начнут строить планы по поводу свадьбы и их будущей жизни.
А сегодня они проведут ночь в этом маленьком домике, и мир вокруг них перестанет существовать.
Над толпой воцарилась тишина, когда букет из белых роз и маленьких розовых гвоздик взметнулся в воздух. Некоторые гости с трудом узнали женщину, которая подбросила его. Она была одета в прекрасное платье цвета слоновой кости с открытыми плечами и казалась самым очаровательным существом, которое они когда-либо видели.
Миссис Трэвис Бенкс значительно отличалась от той простой учительницы английского языка, которую они знали. Все выглядело так, словно Лорен Хьювет вышла из-под невидимого плаща, чтобы явить себя миру в этот прекрасный день — день, когда она вышла замуж за самого желанного холостяка Пайндейла.
Некоторые до сих пор оставались под впечатлением от поспешности свадьбы. В конце концов, прошла всего лишь пара месяцев с тех пор, как они присутствовали на свадьбе Барбары Эйбердин и сочувствовали ее одинокой дочери. Кто бы мог подумать, что она может превратиться из гадкого утенка в такого прекрасного лебедя прямо у них на глазах?
С маленьким букетом цветов в руках и ниткой жемчуга в волосах, Лорен выглядела идеальной невестой. Румянец на ее щеках был настоящим, как и ослепительная улыбка, которую она дарила своим гостям, и нежные взгляды, предназначенные лишь для ее мужа. Гости никогда еще не видели такой прекрасной невесты и такого красивого и счастливого жениха. Трэвис удивил всех тем, что самостоятельно написал клятву, которую он дал у алтаря громко и без дрожи в голосе. Слова, которые он произнес, были такими искренними и трогательными, что у многих гостей на глазах показались слезы.
Когда пришло время бросать свадебный букет, некоторые из присутствующих вспомнили, что невеста сама поймала букет на последней свадьбе, что в очередной раз подтверждало старинную традицию.
Казалось, что в этот раз одиноких женщин у порога лестницы столпилось больше, чем обычно. Лорен повернулась к ним спиной, словно собираясь избавить нескольких бедных девушек от смущения, которое она сама пережила, будучи выделенной из толпы на свадьбе собственной матери.
— Приготовьтесь, — сказала она со смехом.
Секунду спустя Лорен подбросила букет в воздух. Ее целью оказалась робкая девушка, которая совсем недавно переехала в их город из небольшого местечка. Бедняжка выглядела необычайно удивленной, когда букет упал ей в руки, и по залу пронесся возглас одобрения, словно внезапно появилась добрая фея.
Стоя на верхней ступеньке лестницы, Лорен подмигнула девушке с понимающей улыбкой.